Скачать все книги автора Фридрих Шиллер

© Перевод с немецкого В.А. Жуковского, 18??

© Перевод с немецкого В.А. Жуковского, 18??

© Перевод с немецкого В.А. Жуковского, 18??

С начала религиозной войны в Германии вплоть до Мюнстерского мира едва ли возможно указать в политической жизни Европы какое-либо значительное и выдающееся событие, в котором реформация не играла бы первенствующей роли. Все мировые события, относящиеся к этой эпохе, тесно связаны с обновлением религии или прямо проистекают из него, и не было ни одного большого или малого государства, которое в той или иной мере, косвенно или непосредственно, не испытало бы на себе влияние реформации.

На помочах инстинкта, на которых оно и поныне ведёт неразумную тварь, ввело человека провидение в жизнь, и так как разум его пребывал ещё в зачаточном состоянии, оно стояло у него за спиной, подобно заботливой няньке. Голод и жажда открыли человеку потребность в пище. Всем, в чём он нуждался для удовлетворения этой потребности, провидение в изобилии окружило его и посредством обоняния и вкуса руководило его выбором. Щадя его наготу, оно даровало ему мягкий климат и, оберегая его беззащитную жизнь, установило вокруг него мир, ничем не нарушаемый. Для поддержания рода оно позаботилось вложить в него половое влечение. В том, чем он сходствует с растением и животным, человек был таким образом полностью завершён. Начал понемногу развиваться и его разум. Поскольку природа продолжала печься о человеке, думать и действовать за него, он тем легче и беспрепятственнее мог отдать свои силы спокойному созерцанию, и его разум, ещё не отвлекаемый никакою заботой, мог безмятежно заниматься созиданием для себя орудия — языка, а также развлекаться пленительной игрой воображения. Человек созерцал вселенную ещё счастливым взглядом. Его радостно настроенная душа бескорыстно и целомудренно воспринимала любое явление; целомудренными и яркими отлагались они в его восприимчивой памяти. Итак, беззаботным и благостным было начало дней человеческих, да иным оно и быть не могло, дабы человек окрепнул для предстоявшей ему борьбы.

Чтобы надлежащим образом оценить замысел Ликурга, необходимо воскресить в памяти политическое положение Спарты тех времён и ознакомиться с государственным устройством лакедемонян, каким оно было в те дни, когда Ликург огласил свой проект преобразований.

Во главе государства стояли два царя, облечённые равною властью; они непрестанно соперничали друг с другом, и каждый из них стремился приобрести как можно больше приверженцев, дабы, опираясь на них, ограничить могущество своего соправителя. Это соперничество, унаследованное от первых царей, Прокла и Эврисфена, переходило в их династиях из поколения в поколение и сохранилось вплоть до Ликурга; поэтому на протяжении очень длительного периода Спарта была ареною непрекращающихся распрей между двумя партиями. Каждый царь пытался подкупить народ дарованием значительных вольностей; эти поблажки породили в народе дерзость и в конце концов привели к мятежам. Государство пребывало в неустойчивом состоянии; оно металось от монархии к демократии и вследствие частых перемен курса впадало из одной крайности в другую. Границы между правами народа и произволом царей не были определены, богатства сосредоточивались в немногих семьях. Богатые горожане держали в страхе и повиновении бедняков, отчаянье которых находило выход в восстаниях.

"Коварство и любовь", написанная Шиллером в 1783 году, - высшая точка его раннего творчества. Сам автор старательно определил эту пьесу как буржуазную трагедию, что на русский язык можно перевести как мещанская драма. Рассказывая о трагической судьбе двух молодых людей - аристократа и простой девушки, влюбленных друг в друга, эта пьеса стала, согласно словам Энгельса, "первым немецким политическим тенденциозным драматическим произведением". "Коварство и любовь" рассказывает о столкновении любви с социальными преградами и выводит на передний план вопросы внутреннего нравственного выбора.
Недоконченный роман Фридриха Шиллера под названием "Духовидец" погружает нас во вторую половину XVIII века, эпоху мрачных секретных обществ и сомнительных орденов происхождения из древнего Египта. Это была эпоха, когда все были увлечены романтизмом, и каждый носил эту книгу в кармане. Однако, известный мастер темного фэнтези, Ганс Гейнц Эверс, решил рискнуть и принялся за работу над завершением "Духовидца". В своей версии он усилил безысходность и жестокость повести. Разоблачения, обманы, непрекращающаяся ревность и кошмар неразделенной любви стали центральными темами. А над всем этим повисли ужасные улыбки загробных инициаторов наших губительных страстей и иллюзий, добавив роману инфернальный штрих.
«Лагерь Валленштейна», первая часть трилогии, открывает нам уникальный мир языка, стихосложения и ритмов. Шиллер виртуозно воплощает обилие массовых сцен и неповторимых изображений, заставляя читателя проникнуться гибкостью и выразительностью его письма. Главным героем трилогии становится Альбрехт Валленштейн - великий полководец Тридцатилетней войны, простиравшейся почти на всей территории Европы. Разворачивая перед нами эту историю, Шиллер погружает нас в невероятный эпос любви, предательства и борьбы за власть, не давая нам уйти без глубоких размышлений о событиях прошлого и возможностях будущего.
Книга рассказывает о периоде истории, известном как Эпоха Возрождения, когда происходили большие изменения в обществе и обострялась борьба между различными религиозными группами. В этом времени на фоне истории разворачивается романтическая драма XIV века о вражде двух могущественных королев, Елизаветы и Марии. Книга исследует внутренний мир Марии Стюарт, ее сложную и контрастную личность - то убийцы, то мученицы, то заговорщицы, то святой. Мария стала жертвой своих амбиций и печальным финалом ее жизни стало отсечение ее головы. Оригинал был переведен с немецкого на русский Н. Вильмонтом, и заметки добавлены Н. Славятинским.
"Разбойники" Шиллера - это история о непримиримой ссоре двух братьев. Заставленный влиянием рассказа отличного поэта Даниэля Шубарта о человеческом сердце, Шиллер создал своего героя Карла Моора, который является отражением известного "благородного разбойника" Рока Гипарта из "Дон-Кихота". Реальность жестокой жизни вюртембергских разбойников, швабов и баварцев также влияла на создание этой трагедии. Подчеркивая своевременность событий (середина XVIII века) и место действия (Германия), автор наполнил произведение яркими деталями и эмоциональностью. Совершивший перевод с немецкого Н. Ман отлично передал всю глубину и смысл этой аннотации. Прекрасными иллюстрациями, выполненными Б. Дехтеревым, дополняется визуальная составляющая этой книги.
Шиллер в своей пьесе "Вильгельм Телль" вновь затронул важную тему борьбы человека против деспотизма, которая была актуальна для него в юности. В этом произведении он представляет разнообразных персонажей, несколько из которых были взяты из исторической хроники Чуди, но большинство были созданы его воображением. Действие основано на легенде о герое Швейцарии - Вильгельме Телле. Эта драма Шиллера до сих пор привлекает читателей и зрителей со всего мира своими художественными качествами, пылающей гражданской страстью и духом свободы, который пронизывает всю работу. Это издание включает перевод с немецкого и комментарии Н.Славятинского, а также иллюстрации Б.Дехтерева.
В эту книгу вошли несколько драматических произведений, таких как "Разбойники", "Коварство и любовь", "Лагерь Валленштейна", "Мария Стюарт", "Вильгельм Телль", а также стихи Фридриха Шиллера. Для удобства читателей, представлены переводы на русский язык от нескольких разных переводчиков, включая В. Жуковского, В. Левика, И. Миримского, М. Михайлова, Н. Заболоцкого, А. Фета, Л. Мея и других. Книга также содержит вступительную статью от С. Тураева и примечания от Н. Славятинского. И на каждой странице вы найдете иллюстрации от Б. Дехтерева.
«Смерть Валленштейна» - завершающая часть трилогии о жизни и судьбе Альбрехта Валленштейна, выдающегося полководца Тридцатилетней войны. Автор Г. В. Шиллер в этой книге представил уникальную экспозицию, отличающуюся особым языком, стихосложением и ритмом. Массовые сцены, виртуозно изображенные Шиллером, дарят нам полное представление о том, как выглядела эта знаменитая война, простиравшаяся почти по всей Европе. Переводчик Н. Славятинский дополнил книгу своими примечаниями, обогащая наше понимание исторического контекста.
Иоганн Кристоф Фридрих фон Шиллер был известным немецким писателем, философом и драматургом, который жил в период с 1759 по 1805 год. Он был автором нескольких известных произведений, включая "Оды к радости" - текст, который послужил основой для гимна Европейского союза, а также его знаменитую драму "Разбойники". Шиллер оставил огромный след в мировой литературе, выступая страстным защитником индивидуальности человека. Одна из его наиболее личных пьес - "Коварство и любовь" (1784), рассказывает историю любви между Фердинандом, идеалистом и сыном мощного министра, и Луизой, дочерью бедного музыканта. Противостоять влиянию коррумпированного суда могут только порядочность, честность и гордость Миллера и его дочери. Дополнительно к пьесе, в книгу включена баллада "Перчатка" в переводе М. Ю. Лермонтова, являющаяся одним из ярких произведений Шиллера в жанре лирики.
Книга "Дон-Карлос инфант Испанский" является драматическим стихотворением Фридриха Шиллера. Она входит в собрание сочинений Шиллера в переводе М. Достоевского. Начало книги рассказывает об истории возникновения произведения и указывает на его переделки и изменения, которым оно подвергалось. Отрывок также отмечает противоречивую рецензию, полученную произведением, но подчеркивает глубокие мысли и проницательные суждения автора о своей работе. Книга обсуждает критические замечания, которые влияют на оценку произведения, и призывает к объективной оценке со стороны читателя.