Скачать все книги автора Менандр

Менандр

Антиноопольский папирус

Перевод А. Парина

Молодой человек

Кто из сограждан знал беду страшней моей?

Никто, клянусь Ураном и Деметрою!

Женат я пятый месяц - был склонен отцом;

И с первой ночи брачной - Ночь-владычица,

Будь подлинной свидетельницей слов моих!

Я ни единой ночи не провел, клянусь,

Отдельно от жены. . . . . . надо же!

Ведь никогда. . . случилось и не. . .

Менандр

Брюзга

Перевод С.Апта

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ГРАММАТИКА АРИСТОФАНА

Один брюзга, женившийся на женщине,

Уже имевшей сына, был за скверный нрав

Женой покинут и в деревне дочь растил.

Без памяти влюбленный в эту девушку,

Просить ее руки к брюзге Сострат пришел,

Но тот его - долой. Он к брату с просьбою

А брат помочь не может. Вдруг возьми Кнемон

Да упади в колодец. Тут и выручи

Менандр

Девушка из Перинфа

Перевод А. Парина

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Лахет, старик.

Дав, раб Лахета.

Тибий и Гета, рабы Лахета (без слов).

Пиppий, раб Лахета.

Сосия, раб.

Лахет

. . . За мною следуй. . .

Дав

Идет он с хворостом?

Лахет

Огонь (сюда неси!)

Дав

Еще огонь? Все ясно. Тибий с Гетою,

Неужто он сожжет меня? Ах, Гета, друг,

Что ж вы не выручите сотоварища?

Менандр

Герой

Перевод Г. Церетели

Девица, мальчика родив и девочку,

Их пастуху дала для воспитания,

А там и замуж вышла за насильника.

Пастух, не ведая, что тот - отец детей,

Ему их отдал за долги. Тут раб один

Влюбился в девушку, ее рабынею

Сочтя. Тем временем сосед над девушкой

Свершил насилье, раб же на себя вину

Решился взять. А мать, не зная истины,

10 В гнев сильный впала. Но когда все вскрылося,

Менандр

Гидрия

Перевод О. Смыки

I

Когда, бывает, я смотрю комедию,

Где повар есть: тогда - о, боги вышние!

И наше мне искусство жалким кажется,

И род наш поварской, коль так воруем мы!

Ведь все - сплошное злое издевательство:

Искусно из кусочка мяса делают

По два куска, а колбасу воруют так:

Часть режут из средины, вновь сводя концы,

А масло и питье выносят губками.

Менандр

Каирский папирус

Перевод А. Парина

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Хэрея, юноша.

Лахет, старик.

Клеэнет, старик.

Мосхион, сын Лахета.

Лахет

Спаси меня! . . .

Xэpея

Свидетелей. . .

На месте преступления. . .

Соседи все с охотой. . .

Что схвачен был. . .

Лахет

10 О Мосхион!. .

Xэpея

В Ареопаге!

Лахет

(Ужас! Мосхион) твой друг,

Менандр

Комедии, известные по цитатам у античных авторов

Перевод О. Смыки

ОЖЕРЕЛЬЕ

1 (333)

Теперь она, прекрасная наследница,

Спокойно может спать, свершив великое

Деяние: она из дома выгнала

Ту, кто ее терзал своим присутствием,

Пусть смотрят в рот теперь одной Кробиле все

И видят в ней хозяйку и жену мою!

Пусть смотрят, хоть она, что называется,

Средь обезьян ослица по наружности.

Менандр

Льстец

Перевод А. Парина

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Фидий, юноша.

Гнафон, парасит.

Дав, раб.

Биант, воин.

Стpуфия, парасит.

Сводник.

Повар.

Фидий

Нет в жизни (ничего невероятного).

(Отец мой, не бедней) своих родителей,

. . . сына - так считают все.

. . . по делам из города,

. . . дом совсем пустым

С (единственным) рабом и пропитанием,

Менандр

Маски средней и новой комедии

Перевод М. Гаспарова

ГЕТЕРА

1. Знаю: всякий, кто хоть малость путался с гетерами,

Подтвердит, что нет породы в мире беззаконнее.

Ни дракон зубастой пастью, ни Химера пламенем,

Ни Харибда и ни Скилла, псица трехголовая,

Гидра, Сфинкс, Ехидна, львица, гарпии крылатые

Не могли бы переплюнуть этих погубительниц.

Все иные беды мира рядом с ними - мелочи.

Менандр

Одержимая

Перевод А. Парина

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Парменон, раб.

Лисий, юноша

Клиния, юноша

Девушка

Кратон, старик.

Парменон

Из глаз лавиной слезы. . .

И к ней вопрос: "А где дары мои, скажи!"

Она в ответ: "Подарки все отобраны".

А он: "Ты шлюха! Кто же взял? Того, кто дал

Тебе их, ты откуда знаешь юношу?

Ты что в венке по улицам разбегалась?

Менандр

Отрезанная коса

Перевод Г. Церетели

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Полемон, хилиарх, любовник Гликеры, коринфянин.

Гликера, любовница Полемона, дочь Патэка.

Mосхион, брат Гликеры, приемный сын Миррины.

Mиррина, богатая женщина.

Патэк, богатый купец.

Дорида, наперсница Гликеры, рабыня Полемона.

Сосия, солдат, доверенное лицо Полемона.

Дав, раб Миррины, доверенное лицо Мосхиона.

Менандр

Привидение

Перевод А. Парина

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Божество.

Фидий, юноша.

Старый раб, дядька Фидия.

Юноша из соседнего дома.

Сир, его раб.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Божество

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . свершить ты собираешься,

. . . себя считая суженым

. . . родительницу девушки

. . . другому, сыну той же матери

. . . не отдавай, молю богами я,

Менандр

Самиянка

Перевод Г. Церетели

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Демея, отец Мосхиона, богатый старик.

Парменон, раб Демеи, доверенное лицо Мосхиона.

Хрисида, любовница Демеи, бывшая гетера, родом с Самоса.

Никерат, отец Планг_о_, возлюбленной Мосхиона, старик.

Мосхион, сын Демеи, юноша.

Повар.

Лица без речей:

Старая няня Мосхиона, поваренок.

Действие пьесы происходит в Афинах.

Менандр

Третейский суд

Перевод Г. Церетели

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Карион, повар.

Онисим, раб Харисия.

Смикрин, отец Памфилы.

Хэрестрат, друг и сосед, Харисия.

Габротонон, арфистка.

Сириcк, угольщик, раб Хэрестрата.

Дав, пастух, раб.

Жена Сириска (без слов).

Памфила, жена Харисия.

Xарисий, молодой человек.

Софpона, кормилица Памфилы (без слов).

Действие происходит в деревне, недалеко от Афин. На сцене

Менандр

Земледелец

Перевод Г. Церетели

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Молодой человек из богатого дома.

Mиppина, бедная вдова.

Филинна, старуха.

Дав, раб из богатого дома.

Сир, раб (без слов).

Гоpгий, сын Миррины.

Клеэнет, старик.

На сцене два дома; один принадлежит отцу молодого

человека, в другом живет Миррина с взрослыми сыном

и дочерью.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Первую часть сборника составляют следующие произведения крупнейшего древнегреческого драматурга, одного из создателей новоаттической комедии, — Менандра: "Брюзга", "Третейский суд", "Отрезанная коса", "Самиянка".

Во вторую часть входят мимиамбы (небольшие бытовые сценки, где мастерски воспроизведены нравы и психология "маленьких людей" эллинского города) древнегреческого драматурга-мимографа Герода.