Газета и роман: риторика дискурсных смешений

Газета и роман: риторика дискурсных смешений

В книге на основе единого подхода дискурсного анализа исследуются риторические принципы и механизмы текстообразования в современной массовой газете и в современном романе. Материалом для анализа выступают, с одной стороны, тексты «Комсомольской правды», с другой стороны, роман Виктора Пелевина «Generation “П”». В книге также рассматриваются проблемы общей типологии дискурсов. Работа адресована литературоведам, семиологам и исследователям текста.

Отрывок из произведения:

Игорь Витальевич Силантьев

родился в 1960 году. Доктор филологических наук, профессор, заместитель директора Института филологии Сибирского отделения РАН, заведующий кафедрой массовых коммуникаций Новосибирского государственного университета. Главный редактор журнала «Критика и семиотика».

Автор книг «Сюжет как фактор жанрообразования в средневековой русской литературе» (Новосибирск, 1996), «Теория мотива в отечественном литературоведении и фольклористике» (Новосибирск, 1999), «Мотив в системе художественного повествования. Проблемы теории и анализа» (Новосибирск, 2001), «Поэтика мотива» (М., 2004).

Рекомендуем почитать

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.

Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Книга посвящена изучению лингвистических идей, содержащихся в трудах выдающихся отечественных ученых ХХ в. Михаила Михайловича Бахтина и Валентина Николаевича Волошинова, прежде всего получившей мировую известность книге «Марксизм и философия языка» (1929). Рассматривается место книги и примыкающих к ней статей в мировой науке о языке того времени, ее отношение к ведущим в те годы школам и направлениям мировой и отечественной лингвистики.

Подробно исследуются полемика авторов книги с концепциями Ф. де Соссюра и К. Фосслера и их собственная теоретическая концепция языка и высказывания. Особо рассмотрен вопрос о роли марксизма в языкознании. Изучены история написания книги и примыкающих к ней статей, их оценки современниками. Исследованы также более поздние работы М. М. Бахтина 30—60-х гг., изучены их сходства и различия с книгой «Марксизм и философия языка», рассмотрены предложенные Бахтиным концепции стратификации языка, речевых жанров, диалога. В последней главе определяется значение идей В. Н. Волошинова и М. М. Бахтина для современной науки, рассмотрены идеи некоторых ученых, в той или иной степени продолжающих заложенную ими традицию.

Книга служит продолжением предыдущей книги автора – «Сюжеты русской литературы» (1999), и тема её, заявленная в заглавии, формулирует, собственно, ту же задачу с другой стороны, с активной точки зрения филолога. План книги объединяет работы за 40 лет, но наибольшая часть из них написана за последние годы и в прежние книги автора не входила. Тематический спектр широк и пёстр – работы о Пушкине, Гоголе, Достоевском, Боратынском, Тютчеве, Толстом, Леонтьеве, Фете, Чехове, Ходасевиче, Г. Иванове, Прусте, Битове, Петрушевской, а также о «филологах нашего времени» (название одного из разделов книги) – М. М. Бахтине, Л. Я. Гинзбург, А. В. Михайлове, Ю. Н. Чумакове, А. П. Чудакове, В. Н. Топорове, и статьи общетеоретического характера..

В книге собраны статьи, написанные в разное время (начиная с 60-х годов), но посвященные в какой-то мере одной теме – основным моментам развития французской литературы эпохи Возрождения и Семнадцатого столетия (то есть особенностям и закономерностям протекания литературного процесса).

Здесь есть статьи обобщающего характера, статьи, посвященные творческому пути крупнейших представителей литературы этого времени (Вийон, Рабле, Ронсар, Агриппа д'Обинье, Корнель и др.), проблемам переходных эпох и некоторым частным вопросам, важным для характеристики движения литературы на протяжении более чем двух веков.

В книге рассмотрен ряд текстов Пушкина и Тютчева, взятых вне сравнительно-сопоставительного анализа, с расчетом на их взаимоосвещение. Внимание обращено не только на поэтику, но и на сущностные категории, и в этом случае жанровая принадлежность оказывается приглушенной. Имманентный подход, объединяющий исследование, не мешает самодостаточному прочтению каждой из его частей.

Книга адресована специалистам в области теории и истории русской литературы, преподавателям и студентам-гуманитариям, а также всем интересующимся классической русской поэзией.

В монографии впервые в литературоведении представлена теория литературных формаций и стадиального развития русской литературы XI – первой трети XVIII века, которая может послужить теоретической основой для построения новой концептуальной истории русской литературы XI–XVIII вв. Рассматриваемый материал обусловил композицию книги: она состоит из теоретической и практической частей. В первой части внимание уделяется проблеме периодизации и стадиального развития русской литературы XI – первой трети XVIII в. и ее литературных формаций. Вторая часть представляет в сжатом виде пример использования выдвинутых теоретических положений при выстраивании истории древнерусской словесности.

Книга адресована как специалистам-медиевистам, так и студентам, аспирантам и всем интересующимся проблемами древнерусской словесности.

В оформлении переплета использован фрагмент иконы Св. апостола Иоанна Богослова

В книге собраны статьи, написанные в разное время (начиная с 60-х годов), но посвященные в какой-то мере одной теме – основным моментам развития французской литературы эпохи Возрождения и Семнадцатого столетия (то есть особенностям и закономерностям протекания литературного процесса).

Здесь есть статьи обобщающего характера, статьи, посвященные творческому пути крупнейших представителей литературы этого времени (Вийон, Рабле, Ронсар, Агриппа д'Обинье, Корнель и др.), проблемам переходных эпох и некоторым частным вопросам, важным для характеристики движения литературы на протяжении более чем двух веков.

Книга посвящена процессам, происходящим в русском языке на рубеже XX—XXI веков. Она представляет собой собрание очерков, объединенных по тематическому принципу.

Первая часть книги – это очерки об иноязычных заимствованиях, их свойствах, их взаимоотношениях с исконной русской (или ранее заимствованной) лексикой, их «поведении» в языке, о способах и формах описания иноязычных слов и специальных терминов в современных толковых словарях.

Вторая часть содержит статьи, посвященные литературной норме – ее природе, соотношению ее, с одной стороны, с системными возможностями языка, а с другой – с узусом, речевой практикой. Идет речь здесь и о типичных отклонениях от нормы и своего рода «точках роста» среди таких отклонений, то есть явлениях, в которых просматриваются не просто ошибки, а зарождение определенных тенденций развития на том или ином участке литературного языка.

В третьей части помещены краткие заметки о словах – об истории их появления в нашем языке, особенностях их формы и значения, сферах употребления, нормативном статусе.

Книга предназначена для филологов-русистов, для студентов и аспирантов филологических факультетов университетов, а также для всех, кого интересует современное состояние нашего языка.

Другие книги автора Игорь Витальевич Силантьев

В книге на основе сюжетологического подхода рассматриваются категории мотива, сюжета и жанра в их типологических отношениях и историко-генетических взаимосвязях в русской литературе.

Популярные книги в жанре Языкознание
Книга рассказывает о Мартине Хайдеггере - выдающемся философе Европы, чье мышление было сравнимо с поэтическим энтузиазмом. Его поздние тексты наполнены мелодичностью и ритмами, словно пронизанными поэтическими волшебством. Хайдеггер особенно увлекался работами поэтов, умевших раскрывать священную суть бытия, таких, как Гельдерлин, Рильке, Тракль. Он называет свои тексты о поэтах «доверительной беседой мышления с поэзией», потому что они отображают уникальное взаимодействие с языком. Цель этой беседы - раскрыть сущность языка и научить людей вновь жить внутри него. Книга доступна в формате a4.pdf.
В книге "Языковые заимствования: взаимодействие языков и судьбы слов" Мария Елифёрова исследует тему заимствований, которая возбуждает интерес всех нас. Она освещает эту тему не только в школе и научной литературе, но и в нашей повседневной жизни. В книге мы узнаем, что такое заимствование, как отличить его по признакам, почему оно появляется в языках и почему вызывает сопротивление. Мария Елифёрова проводит экскурс в разные языки мира, не только в русский, и приводит примеры из культуры, истории и литературы, чтобы показать влияние заимствований на язык и общество. Эта книга глубоко исследует тему с научной точки зрения, но при этом она доступная и интересная, умеет подать материал с юмором и пониманием к бунтарям и нарушителям языковых норм.
Эта книга, написанная признанным экспертом в области лингвистики Японии М. Киэда, предлагает наиболее полное издание грамматического материала, необходимого для изучения японского языка. Она включает не только стандартный учебный материал, но и разнообразные перспективы на японский язык. Первый том содержит информацию о частях речи, а второй том объясняет структуру слов и синтаксис японского языка. Все японские тексты в книге представлены на rōmaji, что упрощает их понимание и изучение. Эта книга является идеальным ресурсом для любого, кто хочет углубиться в изучение японского языка и понять его особенности.
Данная книга представляет серию коротких эссе о важных словах, которые я и мои коллеги-лингвисты исследовали в рамках большого лингвистического проекта. Я решил представить эссе в упрощенной, доступной форме, чтобы они заинтересовали не только лингвистов, но и всех тех, кто интересуется сохранением и будущим нашего родного языка. Ведь мы говорим о ключевых словах, без которых наше языковое наследие не может существовать. Прочитав эту книгу, вы погрузитесь в увлекательный мир слов и их значения.
Эта книга является исследованием практических проблем синтаксического анализа предложений в переводе с японского языка. Автор основывается на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка. В книге представлено множество примеров предложений, которые представлены в rōmaji и с переводом на русский язык. Эта книга рекомендуется для студентов, самоучителей японского языка, а также преподавателей, исследователей и переводчиков. Она поможет в понимании синтаксической структуры японского языка и его перевода на русский язык.
Ирина Левонтина, известная ученый-лингвист, работает в одном из самых уважаемых институтов России и является автором нескольких словарей и статей. Ее интерес к лингвистике настолько велик, что она даже специализируется на судебной лингвистической экспертизе. Книги Ирины, такие как "Русский со словарем" и "О чем речь", собирают в себе яркие и веселые эссе о том, как русский язык меняется с течением времени. В этой книге "Честное слово" вы найдете хронику событий с 90-х годов по 2020-й, которая еще раз подтверждает слова автора о том, что язык неразрывно связан с нашей жизнью. Наслаждайтесь этой увлекательной книгой в формате PDF A4.
Вернер Хамахер был известным немецким философом и филологом, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его работы исследуют проблемы языка и культуры, схожие с мыслями таких философов, как Жак Деррида и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер является одним из ведущих представителей постструктурализма в немецкой философии и литературоведении. Его влиятельные работы о Вальтере Беньямине, Канте, Гегеле и других стали классическими и переведены на несколько языков. "Minima philologica" – это книга, которая обосновывает важность филологии и состоит из двух частей. Первая часть представляет собой 95 тезисов о филологии в форме афоризма, продолжая традицию Фридриха Шлегеля и Теодора Адорно. Вторая часть – эссе "За филологию", где теоретический базис филологии исследуется на примере стихотворения Пауля Целана о власти языка. "Minima philologica" – это проницательная работа, которая показывает, почему филология имеет центральное значение в понимании языка и культуры. Книга печатается с разрешения Шину Сары Оттенбургер, что подчеркивает ее авторитетность и значимость.
Книга Петера Тиргена подробно рассматривает различные аспекты русской литературы, начиная от эпической поэмы М.М. Хераскова и заканчивая повестью И.А. Бунина "Господин из Сан-Франциско". В ней представлены переводы научных работ немецкого ученого, а также статьи, опубликованные ранее в российских периодических изданиях. Книга состоит из трех основных разделов: "История русской литературы", посвященный работым М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова и И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова, где Петер Тирген является одним из самых известных немецких исследователей Гончарова; и, наконец, раздел "История русских понятий", где изучаются важные культурные термины. Книга также включает список научных работ автора. Она предназначена для филологов, литературоведов и культурологов, но обязательно заинтересует и более широкую аудиторию читателей, любопытствующих о русской литературе и культуре.
Оставить отзыв
Еще несколько интересных книг

Кэтрин Норман, уверенная в себе молодая женщина, становится президентом фирмы, которую основали ее предки, и вскоре сталкивается с непредвиденными трудностями. Под угрозой не только ее репутация, решается судьба фирмы, которой грозит разорение. На помощь приходит Оливер Уинстон. Когда-то, в далеком детстве, она называла его «мой принц» и была влюблена в него. Это был ее самый большой секрет…

Знаменитая писательница, признанный мастер интеллектуального детектива, Найо Марш родилась в Новой Зеландии, но большую часть жизни провела в Англии, где заняла видное место в плеяде таких авторов, как А. Кристи, Д. Сейерс и П. Уэнтворт. В ее романах, главным героем которых является аристократ и детектив Родерик Аллен, читатель неизменно встречается с замысловатым сюжетом, прекрасным литературным языком и настоящим английским юмором. За литературные заслуги королева Великобритании Елизавета II в 1966 году наградила писательницу орденом Британской Империи, а в 1978 году она была удостоена Гроссмейстерской премии, присуждаемой лучшим из лучших Ассоциацией детективных писателей Америки.

В первую встречу Джулия и Ричард очень не понравились друг другу. Он назвал ее аморальной англичанкой, а она его – самым настоящим дикарем. И вот через семь лет их пути вновь пересеклись. Они стали старше, мудрее и сумели забыть старые обиды. Причем забыли настолько, что влюбились друг в друга без памяти. Однако проблема в том, что он сын эмира и будущий правитель своей страны, и его брак с простой англичанкой был бы, с точки зрения некоторых подданных принца, мезальянсом. Джулия на собственном опыте узнала, не только как восхитительна восточная страсть, но и сколь изощренно восточное коварство.

Не успел Сётаро опомниться, как сидящий напротив Итиро Окумура качнулся и, точно кукла, повалился ничком на стол. Лицо его уткнулось в зеленое сукно, на котором тотчас же расплылось алое пятно, похожее на цветок камелии.

Задетый падающим телом, чугунный чайник опрокинулся в хибати[1], и оттуда взмыло облако золы, как при извержении вулкана. Смешавшись с дымом от выстрела, облако заволокло собою всю комнату.

В мгновение ока мир стал иным — как это бывает при смене картинок в кинетоскопе. Поразительное, невероятное ощущение!