Хожение за три моря Афанасия Никитина

Хожение за три моря Афанасия Никитина
"Хожение за три моря" - это древнерусский текст, в котором Афанасий Никитин описывает свое путешествие за три моря: Дербентское, Индейское и Черное. Он рассказывает о своем пути от Спаса святого златоверхого, от государя своего, великого князя Михаила Борисовича Тверского, и рассказывает об увиденном и пережитом во время путешествия. Подробно описывает места, где он побывал, и людей, с которыми встречался. В книге также описываются встречи с татарскими воинами, предательство и опасности, с которыми ему пришлось столкнуться во время путешествия.
Отрывок из произведения:

"Хожение за три моря" Афанасия Никитина

(Древнерусский текст с небольшими сокращениями)

В лето 6983 (...) Того же году обретох написание Офонаса тверитина купца, что былъ в Ындее 4 годы, а ходил, сказывает, с Василием Папиным. Аз же опытах, коли Василей ходил с кречаты послом от великого князя, и сказаша ми - за год до казанского похода пришел из Орды, коли князь Юрьи под Казанию был, тогды его под Казанью застрелили. Се же написано не обретох, в кое лете пошел или в кое лете пришел из Ындея, умер, а. сказывают, что, деи, Смоленьска не дошед, умер. А писание то своею рукою написал, иже его рукы те тетрати привезли гости к Мамыреву Василию, к дияку к великого князя на Москву.

Другие книги автора Афанасий Никитин
"Хождение за три моря" - книга известного тверского купца Афанасия Никитина, который отправился в Индию и оставил за собой ценные записи о своем путешествии. Книга рассказывает о многочисленных опасностях, с которыми столкнулся купец в чужой стране, а также о его борьбе за сохранение веры среди иноверцев. Также описывается удивительная староиндийская жизнь и культура, включая торжественный выезд индийского султана. "Хождение за три моря" представляет собой ценный исторический документ, демонстрирующий не только духовную стойкость, но и веротерпимость и способность защищать свои взгляды без излишнего героизма.
Популярные книги в жанре Путешествия и география
Енисей - символ силы и красоты, который вдохновляет всех сибиряков своей дикой природой и возможностями, которые он предлагает. Эта великая река стала не только источником жизни, но и символом свободы и трудолюбия для тех, кто поселился на ее берегах. Сибирь - это место, где любой советский человек может найти свое дело и принять участие в удивительной жизни, полной непредсказуемых приключений и радостей. Удаль народа, живущего на берегах Енисея, проникает в каждого, кто приезжает сюда, и вдохновляет на творчество, на строительство гигантских проектов. В сердце каждого, кто горячо желает создать что-то великое, может загореться огонь идеи, который будет сиять ярким светом на фоне великой реки Енисей.
Заповедники - это уникальные уголки природы, где сохранена ее первозданная красота и дикость. Здесь проводятся долгие исследования, которые помогают понять, как человеческая деятельность влияет на окружающую среду, и найти наилучшие способы ее сохранения. Профессор А. Г. Банников, известный зоолог и путешественник, с особым вдохновением рассказывает о заповедных уголках нашей планеты, описывая их богатую флору и разнообразный мир животных и выделяя их научное значение.
Эта книга рассказывает о жизни и исследовательских путешествиях трех известных немецких ученых - Карстена Нибура, Ульриха Зеетцена и Иоганна Буркгардта в XVIII-XIX веках. Хотя все трое прошли практически одинаковый маршрут через различные страны Ближнего и Среднего Востока, их судьбы были разные: Нибур дожил до старости, в то время как Зеетцен и Буркгардт погибли во время своих приключений. Каждый из них столкнулся со множеством опасностей и испытаний, достойных героев авантюрных романов. С этой книгой вы окунетесь в захватывающее путешествие и узнаете о невероятных приключениях и открытиях немецких исследователей.
Книга Виталия Бабенко собрала очерки, написанные им для журнала «Вокруг света». В них читатель погрузится в мир загадочных островов, переживет наводнения, извержения вулканов и совершит увлекательное путешествие во времени, следуя по стопам героев Конана Дойла. А еще он узнает, откуда берутся високосные годы, как использовать ракушки для ориентирования в море и много других увлекательных фактов. Виталий Бабенко - талантливый писатель, журналист и преподаватель, основавший в свое время первое независимое издательство в СССР. Сейчас он занимает почетное место на кафедре журналистики Института журналистики и литературного творчества.
"В подземном царстве" - захватывающее приключение двух друзей, которые случайно отправляются на исследование пещеры Семи дыр в Будапеште. Не имея должного снаряжения, они сталкиваются с опасностями и тайнами, скрытыми в глубинах земли. Автор смело ведет читателя на стремительную прогулку по пещере, раскрывая перед ними удивительные открытия и вызывая у них море невероятных эмоций. Узнайте, что ждет героев в темных и таинственных глубинах, ведь подпоследнее слово в этом захватывающем приключении еще предстоит сказать.
Опытный ученый, специализирующийся на животных полярных регионов, делится своими знаниями о редких и исчезающих видов животных, включенных в списки Красной книги. Он также обсуждает важные меры, направленные на сохранение этих удивительных созданий. Если у кого-то есть подробная информация о страницах, которые были пропущены в исходном тексте, пожалуйста, поделитесь этой информацией. - Заметка от автора.
Сегодня уже кажется, что каждое животное на земле было изучено и описано учеными. Однако природа все еще скрывает много тайн и удивительных открытий. Одним из таких открытий является дракон острова Комодо, о котором рассказывает новая книга Пьера Пфеффера. Автор делится увлекательными исследованиями о путешествии на Малый Зондский архипелаг, обитателях малоизвестных островов и наблюдениями за загадочными ящерами. Книга ставит перед читателем мир дикой природы и магии драконов, которые продолжают жить в наше время, будоража наше воображение и вдохновляя на новые открытия.
отправимся вместе в увлекательное путешествие по таёжной реке Бикин, где мы встретимся с загадочной Синей птицей и познакомимся с удивительным миром природы Дальнего Востока. Автор книги делится своими впечатлениями и мечтами о поиске этой редкой птицы, описывая свои приключения и встречи в дебрях Уссурийского края. Подробно изучив жизнь рыбного филина, он раскрывает перед читателем таинственный и удивительный мир дикой природы приморской тайги и приглашает нас отправиться вместе с ним на поиски Синей птицы, по недоступным тропам и неисследованным уголкам земли.'''.
Оставить отзыв
Еще несколько интересных книг
in Canada, but understood) Catalan : T'estimo : T'estim ("I esteem you") : T'estim molt ("I esteem you a lot") : T'estim més que la truita ("I esteem you more than the omelette") Cebuano : Gihigugma ko ikaw ("I have love for you") : Gihigugma ta ka ("We love you") Chechen : Ohel mohel Chilean : 'Toy enamorao : 'Toy encalorao : 'Toy enamorao de voh : 'Toy encalorao de voh ("I am all heated up with love for you") : Voh me gustay ("You I like") : Voh soyo mi amoy ("You are my love") Chichewa : Ndimakukonda Chinese (Cantonese) : Ngóh Oiy Néih : Ngóh Oiy Léih : Ngóh Oiy Jí Noi : Ngóh Sihk Néih ("I eat you") : Ngóh Ji Hói Néih : Ngó Néih Sihk ("I eat you") : Ngóh Oiy Néih Léih : Ngó Léih Oiy Ngóh ("You love me") Chinese (Hakka) : Ngo oiy ney : Ngo oiy ciin : Ngo oi te : Bak zyu ("I dick you") Chinese (Mandarin) : Wó ài nî : Nî huai le ("You are in my heart") : Wó ai ni ("I love you") : Wó tsi ni ("I like you") : Wó ai nî mei shí hou : Wó ai nî zai jin : Tôi yêu em ("I love you" in the South) : Tôi đau ai em ("I love you" in the North) Choctaw : Chi hullo li (inflected for gender, number, and you or him/her/it) Croatian : Volim te : Ljubim te : Jako te volim : Volim te najvise : Volim te najvise na svetu Czech : Miluji te Dagaare : M' a yire Arabic (Egyptian) : Anna Behibbak (male to female) : Anna Behibbek (female to male) : Ana Behibak Le Bahsi Filipino/Tagalog : Mahal kita : Mahal din kita (I love you, too) Finnish : Mina rakastan sinua Flemish (Antwerps) : Ik hue van ye Flemish : Ik zie oe geerne Fon : Mi lavi ma: (to female) : Mi lavi ma: (to male) : Mi asi ma: (to family or friends) : Mi moni ma; (intimate) : Mi ku ma wo (to girlfriend) : Mi ma yen (to boyfriend) Formosan : Un Tsai Le Hoogan Frisian : Ik hâld fan dei (preferred) : Ik bin gek op dei ("I'm crazy about you") Friulian : O ai Di ent Friulan : Os ho Graion Gaelic (Irish) : Ta gra agam ort : Ta me 'gradh ort : Taim i' ngra leat : Ta gra agam dhuit : Thaim i' ngra leat Galician : Gústame hapts sté (accent on u) Georgian : Mikvarhar German : Ich liebe Dich : Ich hab Dich lieb (address to friends, family) : Ich hab' Dich gern : Ich mag Dich (use in the Rhineland) : Du bist mein Stern : Du bist mein Alles : Ich han dich gaer (in the Franconian dialect of German) : Ich lieb Dich ('I love you' used only in the Saar-region in Germany) : Ich mag Dich ("I like you" in Rhine valley) : Ich hab dich lieb ("I love you"--parents to children) : Ich hab dich lieb ("I love you"--used by people ages 5--15) Greek : S'ayapo : S'agapo Guaraní : Rojhayhû Romanized Haida in Canada : Ahx Xaat Kils Xaadas Kil (pronounced "Ahh haa keellys HAH dahs keel") Hausa : Ina son ku (Very formal/ to an elder) : Me ya mun shi Hausa (Boko) : Ina sonki (Very formal/ to an elder) : Me ya munshinshi Hawaiian : Aloha Wau Ia Oi : If you're into languages, you know what this means in two ways Hebrew : Ani ohev otach (female to male) : Ani ohevet otkha (male to female) : Ani ohev otkha (male to male) : Ani ohevet otakh (female to female) : Ani ohev otchem otakh (male to female plural) : Ani ohev otkem otakh (male to female plural) : Ani ohevet otkem otakh (female to male plural) : Ani ohevet otken otakh (female to male plural) : Ani ohevet otkem otakhem (female to female or female to male) : Ani ohev otkem otakhem (male to female or male to male) : Ahavah (portraying deep affection, usually between family) : Aneinu (say this if your lover is the most important person to you. It means "answer me") : Bahabak (I love you) (commonly used in Israel) : Oohev etchem (I love you all) : Oohev otach (I love you--used in Israel) Hiligaynon : Guina higugma ko ikaw Hindi (Indian) : Hum Tumhe Pyar Karte hae ("I love you in a romantic way) : Main tumse pyar karta hoon (Male to Female) : Main tumse pyar karti hoon (Female to Male) Hmong : Kuv hlub koj : Kuv hlub koj tsis kim (more literal up to "love you but not truly") Hupa : Yes quera Ukrainian : Ja tebe lu b lu Venda : Ndi a ni funa Vepsi : Mi Iubesc Vietnamese (North) : Anh ye^u em : Em ye^u anh Vietnamese (South) : Anh ye^u em (` to have a rising accent) : Em ye^u anh (` to have a rising accent) : Toi yeu em (in books, newspapers and textbooks) : Em la cu'a toi vu'i (emphasizes possession of love) : Anh ye^u em nhi`u la'(you're so dear to me) Welsh : 'Rwy'n dy garu di ("I love you", singular) : 'Rwy'n dy garu di (to "compare" Welsh and Cornish) Wolof : Dama la joie Xhosa : Ndiyathanda Zulu : Niyakutanda (plural) : Ngiyakuthanda Zuni : Tom ho' ichema A longer list of ways in which people say "I love you" in various languages, this book serves as a wonderful resource for linguaphiles and romantics alike. From Afrikaans to Zuni, readers can discover the diverse and beautiful ways in which people around the world express their love and affection to one another. Whether you're looking for a new way to tell your partner how much you care or simply interested in the linguistic diversity of expressions of love, this book is sure to delight and inspire.
"Крематорий" - книга, в которой автор описывает американскую реальность через пронзительные строки песен. Оттенки отчаяния, одиночества и разочарования смешиваются в музыкальных аккордах, образуя грустный хор из потерянных надежд. Параллельно с американскими реалиями, тексты песен уводят читателя в мир необычных персонажей, их трагических судеб и искалеченных эмоций. В этой книге зовет не только Америка, но и таинственный, живой и страстный мир музыки, который звучит в каждой строчке.
Книга "«Мы не одни!» (О временах легендарных - интервью с активистами Фэндома 1970-1990-х)" представляет собой интервью с активистами Фэндома 1970-1990-х годов. В книге рассказывается об истории фэндома и его активистов через призму воспоминаний Михаила Якубовского и Сергея Битюцкого, а также ремарок Бориса Завгороднего. Из отрывка видно, что Фэндом объединял людей разных возрастов и проявлял себя как сообщество, вдохновленное различными литературными произведениями. Книга также обрисовывает взаимоотношения и дискуссии внутри фэндома, показывая разнообразие мнений и индивидуальностей среди участников.
Аннотация: В книге "Плеяды" рассказывается о типографии "А. Федоров и компания", издававшей дайджест "Плеяды" с января по февраль 1990 года. Дайджест представляет собой сборник материалов об истории хоббитов из Сыктывкара, интервью, где можно найти правдивую информацию, пресс-центр "Плеяды", пословицы хоббитов, экологические анкеты, новый фольклор и т. д. Редакция "Плеяды", состоящая из хоббитов, решила собрать все интересные и разнообразные увлечения жителей Средиземья в этот дайджест. Известно, что хоббиты любят общаться и путешествовать, их веселый народ славится добродушием и умением исчезать в нужный момент. Книга также содержит цитаты из произведений Б. Гребенщикова и Д. Толкиена, позволяя погрузиться в мир хоббитов и их увлекательные приключения.