Космическая тюрьма

Автор: | Том Годвин |
Перевод: | Ю Миронец |
Жанр: | Научная фантастика |
Серия: | Остросюжетная американская фантастика |
Год: | 1994 |
ISBN: | 5-7444-0571-2 |
В этом романе, также публиковавшимся под названием «The Survivors» (Выжившие), корабль колонистов, направляющихся на планету Афина, подвергается нападению Джернов, инопланетной расы, врагов землян. После захвата корабля, часть колонистов делают рабами, а остальных отправляют на тюремную планету Рагнарок. Рагнарок - это негостеприимный мир с суровым климатом, населенный смертоносными, агрессивными существами. Какая судьба ждет изгнанников?
В течение семи недель космический корабль «Констеллэйшн» с восемью тысячами колонистов на борту пробивался через гиперпространство; он бежал, как преследуемый охотниками зверь, с выключенными передатчиками и стонущими и грохочущими от перегрузок двигателями. Как говорили Ирэн, наверху, в контрольной рубке, стрелки на циферблатах день и ночь плясали у красной черты.
Ирэн лежала в постели, прислушиваясь к приглушенному, непрекращающемуся реву двигателей, и ощущала поющую вибрацию корпуса.
Космическая тюрьма скачать fb2, epub бесплатно
Содержание:
Предисловие
Том Годвин. Неумолимое уравнение. (перевод А.Стависской)
Роберт Хайнлайн. Долгая вахта. (перевод М.Ермашевой)
Роберт Хайнлайн. Логика империи. (перевод М.Ермашевой)
Теодор Томас. Двое с Луны. (перевод М.Ермашевой)
Алан Иннес. Путешествие будет долгим. (перевод Н.Рахмановой)
Мюррей Лейнстер. Отряд исследователей. (перевод А.Стависской)
Генри Бим Пайпер. Универсальный язык. (перевод А.Стависской)
Джозеф Шеллит. Чудо-ребенок. (перевод Л.Старокадомского)
Рэй Бредбери. Детская площадка. (перевод Т.Шинкарь)
Рэй Бредбери. И камни заговорили… (перевод Т.Шинкарь)
Предисловие: Александра Казанцева
Редактор: А.Асаркан
Художник: В.Медведев
Том Годвин
Зов далеких планет
"...дружелюбная улыбка скрывает
стиснутые зубы и грозный рык. С одной
стороны, недооценка в реакциях внеземных
созданий может оказаться фатальной, с
другой - причинять им вред можно только
в целях необходимой обороны. Но
доверяться им нельзя ни при каких
обстоятельствах".
- Из руководства для экипажей
исследовательских кораблей.
Он сидел в центральном посту корабля и прислушивался. Собственно, слушать было нечего, но тишина стояла беспокойная, зловещая, словно перед грозой. Обычно в динамиках бились самые различные звуки, доносившиеся из ближнего селения. Всего шесть часов назад он сидел у корабля с Фрууном, одним из местных, пытаясь суммировать свои познания в здешнем языке.
Сканировано с книги
"Научно-фантастические рассказы американских писателей", The Cold Equations рассказ, 1954 год; Перевод на русский: А. Ставиская
изд. Иностранной литературы, 1960 г.
Том Годвин
НЕУМОЛИМОЕ УРАВНЕНИЕ
Он был не один.
Об этом говорила белая стрелка крошечного прибора на пульте управления.
Тем не менее в рубке, кроме него, никого не было. Слышался лишь шум двигателя. Но белая стрелка ползла вверх. Когда маленький корабль оторвался от «Звездной Пыли», она стояла на нуле, а теперь она двигалась. Это означал что за дверцей грузового отсека присутствует какое-то тело, излучающее тепло.
Т. ГОДВИН
НЕОБХОДИМОСТЬ - МАТЬ ИЗОБРЕТЕНИЯ
Перевод с английского С. Михайловой
Человек умеет приспосабливаться - он способен признать неизбежность фактов, даже таких неприятных, как смерть.
Человек упрям - даже признав неизбежность неприятных фактов, он отказывается согласиться с тем, что их нельзя изменить.
Человек может проявить необыкновенную изобретательность, чтобы изменить нежелательные факты.
"Разновидности галактических культур" антареенс
Том Годвин
Вы создали нас
Перевод с англ. А.Чуркина
Впервые он увидел эти создания в 1956 году. В ту ночь буря пронеслась по пустыне Южной Невады; пронеслась с ревом, пылью, такой пылью, что фары его машины с трудом освещали дорогу. Машина находилась примерно в ста милях севернее города Лас Вегас, когда свет фар упал на них.
Их, тяжело перепрыгнувших через канаву, было двое. Вначале ему показалось, что это люди, только очень большие и чудовищно безобразные как-никак до них было не меньше ста шагов пространства, густо забитого пылью. На мгновение туча пыли скрыла их, но когда они вынырнули из нее и, пересекая дорогу, оглянулись, он понял, что это не люди: глаза этих существ горели зеленым огнем.
В фантастическом романе французского писателя Р. Мариваля «Агуглу» рассказывается о приключениях ученого, отправившегося в дебри тропической Африки на поиски неизвестных науке обезьянолюдей. Роман продолжает в серии «Polaris» ряд публикаций произведений, относящихся к жанру «затерянных миров» — старому и вечно новому жанру фантастической и приключенческой литературы.
Вечно дождливый полис, столица робототехники, доминион на Неве - у Невского Синдиката много названий. Вчерашний механик возвысившийся до касты Ремесленника, а ныне агент под прикрытием Дим Сет ныряет в водоворот чужого и внешне идеального города. Но на проверку город роботостроителей оказывается не тем Раем, каким его рисовал Дим в своих фантазиях. По всем вопросам - https://vk.com/id342923323
Пансионат собрал под одной крышей очень разных людей. Каждый из них пережил свою личную катастрофу. Каждый точно знает, что прежнего мира больше не существует. Теперь их единственная общая реальность — ветшающее здание в осеннем парке на берегу моря, случайные соседи и неизвестность впереди. "Пансионат" — книга о людях, переживших личную катастрофу. Двадцать героев — и всех можно назвать главными. Муж и жена, готовящиеся развестись, старый актер и отец-одиночка, пенсионеры и студенты, даже иностранцы. Для всех них мир остался только в стенах пансионата. За социальной драмой маячит фантастический эксперимент зловещей Корпорации, но на первом плане — судьбы людей, такие естественные, как будто это и не фантастика вовсе. А может, так и есть.
Два андроида отбывают наказание на богом забытой планете. Когда-то они были людьми, но теперь всё, что у них осталось – это воспоминания о жизни в человеческом теле. Правда, есть у них и ещё кое-что – случайно попавший им в руки НОМАД – устройство, позволяющее путешествовать между мирами. Красный коридор – зловещие и опасные миры, оранжевый – нелепые и странные. Зелёный – миры вроде нашего с вами. Путешественники могут выбрать любой, но самое главное – ни в коем случае не нарушать запреты!
Столкновение с иной, почти не представимой людьми, формой разума едва не закончилось катастрофой. Люди не могли даже предположить, что инопланетный лес, который они начали безжалостно вырубать ради ценной древесины, разумен. А ведь Лес долго пытался найти взаимопонимание с незваными гостями. Он даже вырастил человеческую девочку, и ее удочерили местные колонисты, так и не поняв, что она часть Леса, а не человек. Поймут ли люди и Лес друга друга? Или начнется никому не нужная война?
Аннотация издательства: Максим Дмитриевич Зверев — автор более пятидесяти книг для детей, изданных в разных городах. В Детгизе выходили его книги «На разливе» и «Там, где белеют палатки юннатов». По роду своей работы, как зоолог, автор свыше четверти века провел в экспедициях по изучению жизни птиц и зверей Сибири, Казахстана, Алма-Атинского заповедника и долго работал в зоопарках. Им опубликовано много научных работ по биологии диких животных. Занимался он и преподавательской работой: был доцентом при кафедре зоологии позвоночных в Томском и Казахском университетах, руководил юннатскими кружками в Новосибирске и в Алма-Ате. М. Д. Зверев и сейчас много путешествует. Вооруженный фотоаппаратом и записной книжкой, он наблюдает жизнь животных в естественных условиях. Это — нелегкая «охота», часто связанная с большими опасностями. О различных случаях из путешествий, о маленьких открытиях, о приключениях, которые пришлось пережить, автор написал новые рассказы, собранные в книге «Охотники за. барсами». Отзывы о книге просим присылать по адресу: Москва, Д-47, ул. Горького, 43. Дом детской книги.
Попаданец в далёкую-далёкую галактику. Обычный человек оказался в другом месте не в то время. Межзвёздные космические корабли, масштабные космические битвы. Но всё это будет потом. А для начала чужаку надо устроиться в этом чуждом для него жестоком мире. И он не допустит, чтобы его растёрли в межзвёздную пыль неутомимые жернова обстоятельств.
Джордж Оруэлл. В двух томах. Том II. Эссе, статьи, рецензии. Содержание: ПОЧЕМУ Я ПИШУ. Перевод В. Мисюченко (стр. 7—14) КАЗНЬ ЧЕРЕЗ ПОВЕШЕНИЕ. Перевод М. Теракопян (стр. 15—19) КАК Я СТРЕЛЯЛ В СЛОНА. Перевод М. Теракопян (стр. 20—27) ВОСПОМИНАНИЯ КНИГОТОРГОВЦА. Перевод В. Чаликовой (стр. 28—32) ПАМЯТИ КАТАЛОНИИ (главы из книги). Перевод В. Воронина (стр. 33—84) ЧАРЛЬЗ ДИККЕНС. Перевод В. Мисюченко (стр. 85—134) МЫСЛИ В ПУТИ. Перевод А. Зверева (стр. 135—138) ИСКУССТВО ДОНАЛЬДА МАКГИЛЛА. Перевод В. Мисюченко (стр. 139—149) ЛИТЕРАТУРА И ТОТАЛИТАРИЗМ. Перевод А. Зверева (стр. 150—153) ВСПОМИНАЯ ВОЙНУ В ИСПАНИИ. Перевод А. Зверева (стр. 154—173) АРТУР КЁСТЛЕР. Перевод А. Зверева (стр. 174—185) ПРИВИЛЕГИЯ ДУХОВНЫХ ПАСТЫРЕЙ. Заметки о Сальвадоре Дали. Перевод В. Мисюченко (стр. 186—196) АНГЛИЧАНЕ. Перевод Ю. Зараховича (стр. 197—235) ЗАМЕТКИ О НАЦИОНАЛИЗМЕ. Перевод В. Мисюченко, В. Недошивина (стр. 236—256) ПОЛИТИКА ПРОТИВ ЛИТЕРАТУРЫ. Анализ «Путешествий Гулливера». Перевод В. Мисюченко (стр. 257—277) КАК УМИРАЮТ БЕДНЯКИ. Перевод В. Мисюченко (стр. 278—288) ПИСАТЕЛИ И ЛЕВИАФАН. Перевод А. Зверева (стр. 297—315) Вячеслав Недошивин. СВИНЬИ И… ЗВЁЗДЫ. Проза отчаяния и надежды Дж. Оруэлла (стр. 297—315) [Пермь, издательство «КАПИК», 1992 год.]