Лнага

Лнага

ВЛАДИМИР КОЛИН

Лнага

Я с первого взгляда понял, что этот проклятый гриб ядовит. Только отрава одевается в такой кардинальский пурпур, старательно украшает его золотыми прожилками, а потом выставляет себя на всеобщее обозрение в полной уверенности, что никто не рискнет к ней притронуться. Мы оба одновременно заметили его на покрытом гнилью, сочащемся зеленоватой водой пригорке у слоноподобного подножия огромного дерева, одного из тех чудовищ растительного мира, чьи могучие ветви раскидываются далеко во все стороны, словно скользкие и липкие змеи, не отличимые ни от обвивающих их лиан, ни от настоящих змей из плоти.

Другие книги автора Владимир Колин

Книга удостоена Государственной премии Румынии 1953 года.

Иллюстрации Марчела Кордеску.

ВЛАДИМИР КОЛИН

КРАСНАЯ ЛЯГУШКА

Перевод с румынского ЕЛЕНЫ ЛОГИНОВСКОЙ

Когда я вспоминаю то лето и удивляюсь, как я мог не заметить странных событий, ежедневно происходивших прямо у меня под носом, я нахожу этому одно единственное объяснение: что исключительному просто не было места в координатах моего существования. Я прирожденный статистик, человек всепобеждающей действительности. Воспитанный в духе уважения к этой действительности, я ищу в ней рациональное объяснение всех явлений, с которыми сталкиваюсь, и это кажется мне естественным и логичным.

ВЛАДИМИР КОЛИН

ВЕСТАЛКА ВРЕМЕНИ

Перевод с румынского ЕЛЕНЫ ЛОГИНОВСКОЙ

Скучающе насвистывая, он подошел к подоконнику и, головой вперед, нырнул сквозь закрытое окно.

Когда биостекло восстановилось, он уже плавно летел над водами канала с искусственными лебедями, измеряя температуру, излучаемую солнцем в соответствии с заданной программой, и отмечая про себя, что облако дня очень удачно. Насыщение воздуха кислородом казалось безупречным. "Как вчера и как завтра" - подумал он, соображая в то же время, не заметил ли его кто-нибудь, потому что, как бы то ни было, мальчишеские выходки, подобные полету сквозь стекло, не подобали уже ему по возрасту. Но никто не казался шокированным - и теперь его бесило то, что повсюду люди так благоразумно взлетали со своих индивидуальных платформ. Какая-то старуха безупречно приземлилась и исчезла в биопроходе своей квартиры ... Ему оставалось лишь сделать как можно удачней поворот в воздухе и направиться к большим антеннам. Тут его окликнули.

ВЛАДИМИР КОЛИН

В КРУГУ, ВСЕ БЛИЖЕ...

Перевод с румынского ЕЛЕНЫ ЛОГИНОВСКОЙ

Да, мертвые дома стояли на своих местах. Когда немногочисленные проломы в стенах выдвигали наружу превращенные в лохмотья концы балок, какая-нибудь кровать неподвижно повисала в воздухе-странная бабочка в гигантской коллекции насекомых, какой-нибудь ковер взлетал вверх, сморщенный, как палатка из жести.. .

Какая-то статуя, сорвавшись с треснувшего фронтона, упала на ноги и, наполовину зарывшись в золу, смоляная женщина в тщетной мольбе протягивала руки к скореженным вывескам и металлическим каркасам, вздымавшимся из серой массы. Если можно было не обращать внимания на распыленные стекла окон, в которых ослепительно орало солнце и проходили все новые лики, то фасады чаще всего казались нетронутыми, хотя неизменно поражали своей траурной чернотой - словно были покрыты дешевой и очень старой краской, потрескавшейся и опадающей. Но, черные и в самой глубине, трещины не оставляли никаких иллюзий.

Скрестив на груди руки, замерев и словно затаив дыхание, индеец смотрел на Луну. Ее полный диск отливал багрянцем. Облака быстро скользили по небу, и Мак Аллен мог бы поклясться, что Луна каждый раз появлялась из-за них все более блестящей, словно облака были тряпками, которыми невидимые руки начищали огромное медное блюдо. «Что это с Луной?» — чуть не спросил он Атахуальпу, но не решился нарушить молчание. Два часа тому назад, когда они пересекали на плоту реку, индеец попросил его молчать: — Если заговоришь, дорога убежит…

ВЛАДИМИР КОЛИН

ФОТОГРАФ НЕВИДИМОГО

Перевод с румынского ЕЛЕНЫ ЛОГИНОВСКОЙ

Пожалуй, эта история никогда не увидела бы света, если бы в одно прекрасное утро один вконец отчаявшийся человечек не проснулся с мыслью, что он должен, во что бы то ни стало должен сделать совершенно необычную фотографию. По правде сказать, эта мысль была подсказана ему главным редактором журнала "Семана илюстрада"[ Semana ilustrada -Иллюстрированная неделя (исп.)], не преминувшим и на вчерашнем заседании подчеркнуть банальность снимков, которыми человечек неутомимо снабжал страницы журнала. Все взгляды устремились к нему, и он тщетно пытался спрятать свои усы за широкими плечами редактора спортивного отдела.

ВЛАДИМИР КОЛИН

КРЕПОСТЬ МЕРТВЫХ

Перевод с румынского ЕЛЕНЫ ЛОГИНОВСКОЙ

Скрестив на груди руки, замерев и словно затаив дыхание, индеец смотрел на Луну. Ее полный диск отливал багрянцем. Облака быстро скользили по небу, и Мак Аллен мог бы поклясться, что Луна каждый раз появлялась из-за них все более блестящей, словно облака были тряпками, которыми невидимые руки начищали огромное медное блюдо. "Что это с Луной?" - чуть не спросил он Атахуальпу, но не решился нарушить молчание. Два часа тому назад, когда они пересекали на плоту реку, индеец попросил его молчать: Если заговоришь, дорога убежит...

ВЛАДИМИР КОЛИН

ДЖОВАННА И АНГЕЛ

Перевод с румынского ЕЛЕНЫ ЛОГИНОВСКОЙ

"Странное место для встречи", - подумала Джованна, останавливаясь под аркой Морских ворот.

Бриз, трепавший ее волосы, разносил в ночи тяжелые запахи моря, смешивающиеся с ароматами цветов и горьким привкусом трав. На минуту ей даже показалось, что она чувствует гарь Везувия. Но это был лишь обман чувств. Звезды сияли. Стрекотание кузнечиков, словно выделяемое камнями и пиниями, казалось звуковым эквивалентом непрерывных вспышек темносинего неба - ответ земли, подчеркивающий бесконечность небесного безмолвия.

Популярные книги в жанре Научная фантастика
Аннотация: Книга "Время Разителя" рассказывает о главном герое, не имеющем средств к существованию, и его стремлении найти новые возможности. Начало книги описывает атмосферу столичных улиц, пропитанных благородной миссией иммигрантов, которые улучшили качество воздуха и сделали город уютным. Герой погружен в свои финансовые проблемы, но когда он выходит на улицу, находит вдохновение и надежду на лучшее будущее. Аннотация не даст полного представления об истории и сюжете книги, но привлечет внимание читателя своей атмосферой и обещанием интересного развития событий.
Приближается мой двадцатый день рождения, и вот уже второй курс подходит к концу. Мои сверхспособности давно превзошли все ожидания, и хоть потолок ещё может подняться и вырасти, передо мной открыты все возможности. Осталось только сделать правильный выбор. Но главное - не позволить себя поглотить и не оказаться в числе потерь. В стране происходят слишком значительные перемены, и никто не сможет сохранить равновесие. Все будут задеты глобальными изменениями, и я, будучи уже в игре, тем более. Но смогу ли я удержаться на поверхности или же погребу под собой волна интриг и проблем? Впереди девятый вал, который может захлестнуть меня и утянуть на самое дно.
В этой книге собраны произведения Питера Шуйлер-Миллера, которые ранее не были переведены на русский язык. В них вы найдете истории о вибрациях, приключениях в Юздрале, путешествиях сквозь время, летних воспоминаниях, затруднениях на планете Танталус, печальной пещере и фантастическом фрикассе в четырех измерениях. Эти произведения откроют перед вами неизведанный мир научной фантастики и захватят ваше воображение на множество страниц.
Это книга, которая будет отличным подарком для всех, кто любит серию "Дюна". В ней вы найдете расширенное издание, которое включает ранее не переводившиеся на русский язык рассказы Брайана Герберта и Кевина Андерсона. Они заполняют пробелы между романами о вселенной Дюны и, в конечном итоге, объединяют их в одно большое полотно. Этот сборник также включает главы и сцены, которые были исключены из первоначальных редакций романов Фрэнка Герберта, а также материалы, которые были основой для первого романа о Пустынной планете. В нем также содержатся рукописи с идеями для продолжений саги, которые так и не были написаны, и многое другое. Эта книга - настоящая находка для поклонников серии "Дюна" и даст им взглянуть на вселенную Дюны с новой, уникальной перспективы.
Во время нападения загадочного золотого рыцаря, Земной универсум стал свидетелем своего самого мощного врага. Не смотря на передовые технологии, человечество не смогло противостоять захватчику, из-за чего всемирная экономика обрушилась всего за неделю, а ключевые политики Земли-3 оказались в тюрьме. Единственным выжившим из них был последний король Америки, который смог сбежать через портал на Землю-4, параллельную реальность, где люди прожили мирно и счастливо уже 7500 лет. Однако, его пленят представители Гипербореи, чтобы извлечь из него необходимую информацию. Узнав о грозящей угрозе, они решают подготовиться, однако на пути встают непредвиденные проблемы. Министр обороны принимает решение использовать последние технологии, чтобы найти Экскалибур и остановить рыцаря. Тайные организации выходят на свет, противники человечества переходят на сторону добра, их единственная цель - защитить Земной универсум от золотого захватчика. Но рыцарь не так прост для всех государств Земли-4 и представляет непредсказуемую угрозу.
Книга представляет собой коллекцию фанфиков, основанных на популярном сериале "Гостья из будущего". В этих историях автор проводит параллель между персонажами и актерами, которые их играли. Главный герой Коля Герасимов испытывает такую же судьбу, как его актер, но в более жестоком варианте - он сгорает в бане и сталкивается с проблемой алкоголизма. Алиса, героиня романа, не может принять такую ситуацию и стремится исправить ее. Однако она понимает, что это возможно только тогда, когда она сама вырастет и столкнется с жестокостью и безысходностью мира взрослых. Стиль книги отличается наличием элементов фантастики, ангста и персонажами, выбирающими свой путь в жизни. Автор также отмечает, что многие эпиграфы были взяты из "Властелина Колец", а заголовок был взят из рассказа Гиты Премборн. Если какой-то сюжет покажется кому-то неэтичным, автор обещает быть открытым для обсуждения и удалить его при необходимости.
Эти рассказы, организованные в порядке их написания, позволяют нам проследить эволюцию автора от его ранних работ до более зрелых произведений, которые не уступают таланту великих мастеров. Несмотря на небольшой размер сборника, фантастические истории, которые представлены в нем, ярко выражают уникальные авторские черты Горацио Голда. Наслаждайтесь этим погружением в его воображение и открывайте для себя новые миры и идеи, присутствующие в его прекрасных рассказах.
Адреналинчик - книга, в которой главный герой получает письмо от корпорации Энирон с предложением пройти тест в виртуальном мире Колонизация на профпригодность в качестве колониста. Книга рассказывает о событиях, происходящих на планете Земля, которая вступила в содружество космических государств. Земляне сражаются с флотом государства Амарр, но благодаря древним боевым станциям и сотрудничеству с искусственным интеллектом, они разгромили вражеский флот и установили единство среди себя. Главный герой рассказывает о своем опыте службы в армии и участии в защите планеты от амаррских десантников. История книги наполнена адреналином и драматичными поворотами событий.
Оставить отзыв
Еще несколько интересных книг

ВЛАДИМИР КОЛИН

"ОНЕЙРОС"

Перевод с румынского ЕЛЕНЫ ЛОГИНОВСКОЙ

Прибыв с аэропорта прямо в большой зал заседаний административного совета заводов компании Гар энд Гу, председатель этого совета Хубт Гаран едва сдерживал негодование. Он то и дело покусывал губы и морщил нос, словно уловив нехороший запах. По очереди глядя на членов совета, он думал о том, что был вынужден прервать лечение в Саборе и прилететь сюда лишь потому, что генеральный директор оказался человеком бездарным. У него не было никаких претензий к мумиям, сидевшим в совете лишь благодаря своим звучным именам (двое из них могли даже предъявить документы о том, что их предки участвовали в крестовых походах), но он не понимал поведение пяти дельцов, державших почти половину акций. Что они, сговорились с наследственным врагом завода Модильоном или, осведомленные лучше него, Гарана, покидали корабль, готовый пойти ко дну, и с оружием и багажом переходили в лагерь врага? Акции Гар энд Гу упали до своей первоначальной стоимости, и председателю не хотелось верить, что, поставив на карту самую судьбу заводов, пять акул готовились нанести им решающий удар, даже не предупредив об этом его, Гарана.

ВЛАДИМИР КОЛИН

ПОД ДРУГИМИ ЗВЕЗДАМИ

Перевод с румынского ЕЛЕНЫ ЛОГИНОВСКОЙ

Бледные, худосочные побеги колыхались под красным солнцем, и хотя нельзя было угадать, крошечные ли они или огромные, как лес, их расслабленные движения говорили об агонии бессильно пульсирующей, безнадежно угасающей жизни. Они видели их на фоне туманного неба, на вершине зеленоватого песчаного холма - дюны величиной с Дом тел или волны шириной в ладонь. И лишь время от времени от холма бессильно отрывалась струйка песка, прокладывая ложбину, которую он, в своем равнодушии, тут же и зарывал.

ВЛАДИМИР КОЛИН

СНЕГА АРАРАТА

Перевод с румынского ЕЛЕНЫ ЛОГИНОВСКОЙ

- Каждый раз, вступая в эту долину, я вспоминаю гравюры Дорэ, - сказал Гурген.

- Дантовский ад, - шепнул я, глядя на скалистое ущелье, меж каменных стен которого узкой белой лентой вилась дорога.

Осень рассыпала золотые и кровавые блики по вулканическим бастионам циклопов. Наша машина мчалась среди них, как броневик иной эпохи. Чтобы защитить свою крепость, гиганты вздымали над машиной огромные булыжники, но не успевали их обрушить: машина проносилась мимо, и камни нависали над шоссе как тщетная и бессмысленная угроза. Время от времени огромное плечо вдруг выступало из камня скалы, и я воображал себе циклопов, навеки заточенных в горе. Их отчаянные попытки освободиться приводили лишь к образованию глубоких щелей, из которых, как сигнал обреченной на угасание жизни, тянулись худосочные побеги сорняков. Иногда сухой и извивающийся, как веревка, ствол соединял две скалы, повисшие в удивительном равновесии, и я искал руку, способную поднять эти огромные гантели. И, наконец, обнаруживал ее в другой скале, окаменевшую в своем бесплодном порыве много тысячелетий тому назад.

ВЛАДИМИР КОЛИН

ВСТРЕЧА

Перевод с румынского ЕЛЕНЫ ЛОГИНОВСКОЙ

Здесь все необычно и странно. Здесь самые пропорции говорят о том, что нам никогда не истощить запасов удивления, которое я испытываю сейчас здесь, где все по-иному, все поражает и обманывает глаз.

Даже различия между животным и растительным царством подчиняются здесь иным, нам не известным законам, и я не знаю, так же ли поражает это богатство красок глаза существ, выросших под этим голубым небом, как мои глаза, ослепленные невыносимым блеском всего окружающего. Все сверкает, все колет и жжет глаз, не привыкший к этому приливу света, в котором все оттенки бурно трепещут. О, этот танец отчаянной жизни, танец разнузданных красок ...