Осел

Осел

ЖЮЛЬ РЕНАР

Осел

Из книги "Естественные истории"

Все ему безразлично. Каждое утро, по-чиновничьи мелко и дробно перебирая ногами, он тащит повозку почтальона Жако, который развозит по деревням сделанные накануне в городе заказы - пряности, хлеб, мясо, газеты, а то и письмо.

После окончания казенного турне Жако с ослом трудятся для себя. Повозка превращается в телегу. Они вместе ездят на виноградники, в лес, по картошку. Здесь они грузят овощи, там свеженарезанные метелки, тут еще что-нибудь, смотря по сезону.

Другие книги автора Жюль Ренар

Жюль Ренар

Дневник

1887-1910

ИЗБРАННЫЕ СТРАНИЦЫ

Перевод с французского Н. ЖАРКОВОЙ и Б. ПЕСИСА

Составление и вступительная статья Б. ПЕСИСА

Примечания А. ПАЕВСКОЙ

СОДЕРЖАНИЕ

Б. Песис. Жюль Ренар и его время

ДНЕВНИК

1887

1888

1889

1890

1891

1892

1893

1894

1895

1896

1897

1898

1899

1900

ЖЮЛЬ РЕНАР

Родина

Помню, это было в вечер возвращения после долгой разлуки с моей родной деревней. Я бродил по коротким улочкам, которые когда-то казались мне запутанными, и мне было горько смотреть на наши дома, - такими они казались маленькими. Вдруг я увидел у входа в дом мальчика. Он стоял возле стула, да и сам был не выше его.

Он вопил: "Еще дай! Еще!"

Пожилая женщина выходила из дома и всякий раз выносила в шумовке несколько рыжих дымящихся зерен гороха, которые она клала на соломенное сиденье стула. Мальчик брал горошины толстыми ручонками в ямочках, обжигался, дул на пальцы, съедал горох и кричал: "Еще! Еще!"

ЖЮЛЬ РЕНАР

Жаворонок

Из книги "Естественные истории"

Еще ни разу я не видел жаворонка, и напрасно я подымаюсь до зари. Жаворонок, в отличие от всех прочих птиц, не живет на земле.

Сегодня с самого утра я обшариваю все кочки и прошлогоднюю траву.

Над колючими изгородями перепархивают станки сереньких воробьев и свежеокрашенных щеглов.

Сорока в своем парадном мундире делает смотр деревьям.

Перепел пролетает так низко над люцерной, что прокладывает, как по шнурку, прямую своего полета.

Книга Жюля Ренара, члена Гонкуровской академии, содержит невероятно точные и глубокие афоризмы, которые были популярны как на родине автора, так и за ее пределами. В "Дневнике" писателя вас ожидают не только цитаты, но и портреты известных личностей: Сара Бернар, Поль Верлен, Виктор Гюго, Жан Жорес, а также многих других. Все эти мысли, чувства и наблюдения переданы в настолько идеальной форме, что невозможно не запомнить каждое из них – это просто незаменимая мудрость.

Жюль Ренар

КЛЮЧ

Перевод Е. Лопыревой

Альфреду Калюсу

Старуха стара и скупа; старик еще старше и скупее. Но оба одинаково боятся воров. Целый день они переговариваются.

- У тебя ключ от шкафа? -- спрашивает один.

- Да, - отвечает другая.

Это их немножко успокаивает. Они хранят его по очереди и теперь не доверяют уже и друг другу. Старуха прячет ключ преимущественно за пазухой, под рубашкой, прямо на теле. Вот бы распустить кошелечки этих никому не нужных грудей и запихивать ключ туда!

ЖЮЛЬ РЕНАР

Сабо

Нет, нет, не подумайте, что я явился в Париж обутый в сабо. Но вот из деревни я ушел действительно в сабо.

Давно уже я задумал перебраться на заработки в Париж.

Мать не соглашалась на мой отъезд и следила за мной; она боялась, что я вдруг исчезну, не испросив ее позволения,

Я вставал первым, и мать прислушивалась к моим шагам. Она слышала, как стучат сабо, и думала: "Не уйдет же он в сабо". Если я надевал штиблеты, она, вслушавшись, кричала мне со своей постели: "Куда это ты собрался в штиблетах? Сегодня, кажется, не праздник, ярмарки нет". Я отвечал: "Мама, я иду работать в поле; я надел штиблеты, потому что дождь и в поле можно увязнуть".

ЖЮЛЬ РЕНАР

Олень

Из книги "Естественные истории"

Едва я вступил на лесную просеку, как на другом краю появился он.

Сначала мне показалось, что идет какое-то страшное существо и несет горшок цветов.

Потом я различил маленькое карликовое деревцо с разросшимися ветвями и без листьев.

Наконец показался весь олень, и мы оба остановились.

Я сказал ему:

- Подойди ко мне, не бойся. Ружье у меня так, для виду, чтобы не отставать от серьезных людей. Я никогда им не пользуюсь и пули оставляю в ящике.

ЖЮЛЬ РЕНАР

Орангутанг

- Просто поразительно, как хорошо мой муж представляет орангутанга, говорит г-жа Борнэ.

Избранные гости - их не больше десятка - начинают присматриваться к г-ну Борнэ. Сегодня в интимной обстановке им было рассказано несколько страшных историй.

- Самый удивительный рассказ, - говорит г-н Борнэ, - по моему мнению, это "Убийство на улице Морг". Эдгар По так ловко все построил, что я лично, сколько ни читаю и ни перечитываю, никогда не догадываюсь, что это был орангутанг.

Популярные книги в жанре Классическая проза
"Три купальщика и йельский выпускник (в переводе Владимира Муравьева)" - аннотация: Отрывок из книги рассказывает о трех мальчишках, чьей любимой забавой было купание в протоках воды. Автор описывает, как каждой весной реки наполнялись водой, привлекая разнообразных животных и рыб. Главный герои, Мурад, Джо и еще один мальчик, отправляются на протоку Томпсоновой реки, чтобы купаться в ее прохладной воде. Однако, приближающаяся гроза и холодное серое небо намекают на необычный поворот событий.
"Полное заглавие этого романа - "Жизнь, приключения и наблюдения Дэвида Копперфилда-младшего из Грачевника в Бландерстоне, описанные им самим (и никогда не предназначавшиеся для печати)". Книга была выпущена в нескольких выпусках, начиная с мая 1849 года и заканчивая ноябрем 1850 года. В конечном итоге она была опубликована в отдельном издании под названием "Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим". Хотя некоторые события в романе основаны на реальных событиях в жизни Диккенса, эта книга не является его автобиографией. Диккенс вольно видоизменял истории, использовая только определенные черты реальных людей для создания своих персонажей. Например, он рассказывает о тяжелом детстве главного героя и его работе в винном складе, отражая свои собственные воспоминания о работе в детстве на фабрике. В романе упоминается и его интерес к юриспруденции, но условия его обучения в книге отличаются от реальности. Также Диккенс скрывает свою собственную трансформацию от газетного репортера до известного писателя. Иллюстрации: Х. Н. Браун Перевод: Александра Владимировна Кривцова и Евгений Лан Комментарии: Евгений Ланн Четвертое, пересмотренное издание перевода"
В начале XX века, во всех городах США, правительство решает открыть Дворцы Смерти, где люди могут окончить свою жизнь по собственному желанию. Однако, эта идея сталкивается с сопротивлением благочестивых людей, после того, как богохульная пьеса "Король в Желтом" появляется на сцене и вызывает эпидемию психических расстройств. В мире сновидений и реальности, жители Америки и Европы столкнулись с захватывающими событиями и независимо от преследований, предание о красоте и тайнах Каркозы оживает на страницах одного из самых величайших циклов рассказов эпохи конца XIX и начала XX веков. Нагуливаясь мыслями по статье, не может не возникнуть факт, что вселенная "Короля в Желтом" стала вдохновением для таких великих авторов, как Говард Лавкрафт, Стивен Кинг и Хорхе Луис Борхес.
В этой книге собраны шедевры английской новеллы, созданные талантливыми авторами конца XIX - первой половины XX века. Вас ждут захватывающие произведения таких мастеров, как Томас Харди, Джозеф Конрад, Редьярд Киплинг, Вирджиния Вулф и другие. Каждая новелла олицетворяет уникальный стиль и талант своего автора, погружая читателя в разнообразные миры и сюжеты. Откройте для себя разнообразие жанра новелл в этой увлекательной сборке.
Аннотация: В рассказе "Избранное" молодой поэт Теокрит оказывается в незнакомом городе Уйпешт, пытаясь найти путь к Дунаю. Встречаясь с необычными сценами ночной жизни, он наблюдает странные сущности на площади и задает себе вопросы о происхождении их появления. Смешение реальности и фантазии, таинственные образы и атмосфера загадочности создают особую атмосферу в произведении.
Главные герои книги сталкиваются с запутанными отношениями и сложными переживаниями, что характерно для французской литературы. Авторское произведение "Игрушки судьбы" раскрывает тему водевильного любовного треугольника с острым психологическим подтекстом, вызывая интерес и размышления у читателей.
"Холодный дом" - одиннадцатый роман, написанный Чарльзом Диккенсом. В этой книге он раскрывает жизнь различных слоев общества, начиная от высшей аристократии и заканчивая простыми людьми, живущими в городских трущобах. Диккенс показывает тайные связи между этими общественными группами, используя красочную и запоминающуюся риторику. Роман "Холодный дом" вызвал восторг у таких авторов, как Ф. Кафка, А. Белый, В.В. Набоков своим гротескным изображением судебной системы. Книга была первоначально опубликована ежемесячными выпусками, прежде чем выйти в свет в отдельном издании в 1853 году. Вторая версия перевода на русский язык была опубликована в 1854 году.
Роман "Холодный дом" от Чарльза Диккенса - это произведение, которое раскрывает слои общества викторианской эпохи, начиная от высшей аристократии и заканчивая миром городских подворотен. В книге автор раскрывает тайные связи между различными социальными группами, а в началах и концовках многих глав можно увидеть всплески высокой стилистики. Иллюстрации художника "Физа" придают произведению дополнительный шарм, а комментарии Томашевского и Шестакова помогают лучше понять содержание романа. Первый русский перевод был опубликован в 1854 году, а роман стал настоящим литературным шедевром, вдохновившим многих последующих писателей.
Оставить отзыв
Еще несколько интересных книг

ЖЮЛЬ РЕНАР

Роза

Подруга Марселя вошла и протянула ему розу; она любила Марселя за модное имя и за то, что он печатался в журналах.

- В такой холод розы - просто редкость, - сказала она. - Угадай, сколько она стоит?

- Она бесценна!

Он налил воды в голубую пузатую вазочку и поставил в нее цветок.

- Смотри не погуби ее. Цветочница сказала, что в тепле роза может распуститься.

- Ну, что ж, увидим; у меня тепло.

ЖЮЛЬ РЕНАР

Семья деревьев

Из книги "Естественные истории"

Я встретился с ними, перейдя выжженную солнцем поляну.

Они не живут у края дороги из-за шума. Они поселились среди невозделанных полей у ручья, о котором знают одни только птицы.

Издали кажется, что они стоят сплошной стеной. Но когда я подхожу, стволы расступаются. Они сдержанно приветствуют меня. Я могу под ними отдохнуть, освежиться, но я догадываюсь, что они за мной наблюдают и опасаются меня.

Жюль Ренар

Стенка

Перевод Е. А. Лопыревой

Жоржу Куртелину.

I

В них было с избытком и добрых чувств и злости, но уж раз в три месяца они непременно ссорились на неделю. Они подолгу бывали добрыми соседками, почти жили друг у друга, и вдруг оказывалось, что все между ними кончено. Проворная Морванда принималась пересчитывать по пальцам недостатки Ганьярды. Той работа языком, пожалуй, давалась трудней, но зато она легче удерживалась от желания идти на мировую. Наконец наступал день, когда они обменивались улыбками. По приглашению Морванды Ганьярда заходила к ней и наново восхищалась всем в доме - чистотой окон, очага, печного свода, медной посуды и даже ведра с водой, такой прозрачной, что при одном взгляде на нее хотелось пить.

ЖЮЛЬ РЕНАР

Сверчок

Из книги "Естественные истории"

Наступает час, когда, устав от беготни, сверчок-работяга возвращается с прогулки и заботливо наводит порядок у себя в доме.

Прежде всего он расчищает узкие дорожки, проложенные в песке.

Он подпиливает корень высокой травинки, которая его раздражает. Собирает опилки и сметает их с порога своего жилья.

Он отдыхает.

Затем он заводит свои крошечные часики.