Снега Арарата

Снега Арарата

ВЛАДИМИР КОЛИН

СНЕГА АРАРАТА

Перевод с румынского ЕЛЕНЫ ЛОГИНОВСКОЙ

- Каждый раз, вступая в эту долину, я вспоминаю гравюры Дорэ, - сказал Гурген.

- Дантовский ад, - шепнул я, глядя на скалистое ущелье, меж каменных стен которого узкой белой лентой вилась дорога.

Осень рассыпала золотые и кровавые блики по вулканическим бастионам циклопов. Наша машина мчалась среди них, как броневик иной эпохи. Чтобы защитить свою крепость, гиганты вздымали над машиной огромные булыжники, но не успевали их обрушить: машина проносилась мимо, и камни нависали над шоссе как тщетная и бессмысленная угроза. Время от времени огромное плечо вдруг выступало из камня скалы, и я воображал себе циклопов, навеки заточенных в горе. Их отчаянные попытки освободиться приводили лишь к образованию глубоких щелей, из которых, как сигнал обреченной на угасание жизни, тянулись худосочные побеги сорняков. Иногда сухой и извивающийся, как веревка, ствол соединял две скалы, повисшие в удивительном равновесии, и я искал руку, способную поднять эти огромные гантели. И, наконец, обнаруживал ее в другой скале, окаменевшую в своем бесплодном порыве много тысячелетий тому назад.

Другие книги автора Владимир Колин

Книга удостоена Государственной премии Румынии 1953 года.

Иллюстрации Марчела Кордеску.

ВЛАДИМИР КОЛИН

КРАСНАЯ ЛЯГУШКА

Перевод с румынского ЕЛЕНЫ ЛОГИНОВСКОЙ

Когда я вспоминаю то лето и удивляюсь, как я мог не заметить странных событий, ежедневно происходивших прямо у меня под носом, я нахожу этому одно единственное объяснение: что исключительному просто не было места в координатах моего существования. Я прирожденный статистик, человек всепобеждающей действительности. Воспитанный в духе уважения к этой действительности, я ищу в ней рациональное объяснение всех явлений, с которыми сталкиваюсь, и это кажется мне естественным и логичным.

ВЛАДИМИР КОЛИН

Лнага

Я с первого взгляда понял, что этот проклятый гриб ядовит. Только отрава одевается в такой кардинальский пурпур, старательно украшает его золотыми прожилками, а потом выставляет себя на всеобщее обозрение в полной уверенности, что никто не рискнет к ней притронуться. Мы оба одновременно заметили его на покрытом гнилью, сочащемся зеленоватой водой пригорке у слоноподобного подножия огромного дерева, одного из тех чудовищ растительного мира, чьи могучие ветви раскидываются далеко во все стороны, словно скользкие и липкие змеи, не отличимые ни от обвивающих их лиан, ни от настоящих змей из плоти.

ВЛАДИМИР КОЛИН

ВЕСТАЛКА ВРЕМЕНИ

Перевод с румынского ЕЛЕНЫ ЛОГИНОВСКОЙ

Скучающе насвистывая, он подошел к подоконнику и, головой вперед, нырнул сквозь закрытое окно.

Когда биостекло восстановилось, он уже плавно летел над водами канала с искусственными лебедями, измеряя температуру, излучаемую солнцем в соответствии с заданной программой, и отмечая про себя, что облако дня очень удачно. Насыщение воздуха кислородом казалось безупречным. "Как вчера и как завтра" - подумал он, соображая в то же время, не заметил ли его кто-нибудь, потому что, как бы то ни было, мальчишеские выходки, подобные полету сквозь стекло, не подобали уже ему по возрасту. Но никто не казался шокированным - и теперь его бесило то, что повсюду люди так благоразумно взлетали со своих индивидуальных платформ. Какая-то старуха безупречно приземлилась и исчезла в биопроходе своей квартиры ... Ему оставалось лишь сделать как можно удачней поворот в воздухе и направиться к большим антеннам. Тут его окликнули.

ВЛАДИМИР КОЛИН

В КРУГУ, ВСЕ БЛИЖЕ...

Перевод с румынского ЕЛЕНЫ ЛОГИНОВСКОЙ

Да, мертвые дома стояли на своих местах. Когда немногочисленные проломы в стенах выдвигали наружу превращенные в лохмотья концы балок, какая-нибудь кровать неподвижно повисала в воздухе-странная бабочка в гигантской коллекции насекомых, какой-нибудь ковер взлетал вверх, сморщенный, как палатка из жести.. .

Какая-то статуя, сорвавшись с треснувшего фронтона, упала на ноги и, наполовину зарывшись в золу, смоляная женщина в тщетной мольбе протягивала руки к скореженным вывескам и металлическим каркасам, вздымавшимся из серой массы. Если можно было не обращать внимания на распыленные стекла окон, в которых ослепительно орало солнце и проходили все новые лики, то фасады чаще всего казались нетронутыми, хотя неизменно поражали своей траурной чернотой - словно были покрыты дешевой и очень старой краской, потрескавшейся и опадающей. Но, черные и в самой глубине, трещины не оставляли никаких иллюзий.

Скрестив на груди руки, замерев и словно затаив дыхание, индеец смотрел на Луну. Ее полный диск отливал багрянцем. Облака быстро скользили по небу, и Мак Аллен мог бы поклясться, что Луна каждый раз появлялась из-за них все более блестящей, словно облака были тряпками, которыми невидимые руки начищали огромное медное блюдо. «Что это с Луной?» — чуть не спросил он Атахуальпу, но не решился нарушить молчание. Два часа тому назад, когда они пересекали на плоту реку, индеец попросил его молчать: — Если заговоришь, дорога убежит…

ВЛАДИМИР КОЛИН

ФОТОГРАФ НЕВИДИМОГО

Перевод с румынского ЕЛЕНЫ ЛОГИНОВСКОЙ

Пожалуй, эта история никогда не увидела бы света, если бы в одно прекрасное утро один вконец отчаявшийся человечек не проснулся с мыслью, что он должен, во что бы то ни стало должен сделать совершенно необычную фотографию. По правде сказать, эта мысль была подсказана ему главным редактором журнала "Семана илюстрада"[ Semana ilustrada -Иллюстрированная неделя (исп.)], не преминувшим и на вчерашнем заседании подчеркнуть банальность снимков, которыми человечек неутомимо снабжал страницы журнала. Все взгляды устремились к нему, и он тщетно пытался спрятать свои усы за широкими плечами редактора спортивного отдела.

ВЛАДИМИР КОЛИН

КРЕПОСТЬ МЕРТВЫХ

Перевод с румынского ЕЛЕНЫ ЛОГИНОВСКОЙ

Скрестив на груди руки, замерев и словно затаив дыхание, индеец смотрел на Луну. Ее полный диск отливал багрянцем. Облака быстро скользили по небу, и Мак Аллен мог бы поклясться, что Луна каждый раз появлялась из-за них все более блестящей, словно облака были тряпками, которыми невидимые руки начищали огромное медное блюдо. "Что это с Луной?" - чуть не спросил он Атахуальпу, но не решился нарушить молчание. Два часа тому назад, когда они пересекали на плоту реку, индеец попросил его молчать: Если заговоришь, дорога убежит...

Популярные книги в жанре Научная фантастика
Роксана, обычная девушка, однажды наткнулась на загадочного Доктора, странного туриста из другого измерения. В открытых дверях инопланетного путешествия они отправляются на поиски истины о времени и пространстве, преодолевая проблемы и стоя перед вызовами. Вместе они стали неотъемлемой командой, спасающей землю от вторжения пришельцев и восполняющей равновесие во вселенной.
Герои этой истории представлены загадочным Доктором, известным как Повелитель времени, и Роксаной - девушкой, пересекшей его путь. Они объединили усилия, чтобы исследовать границы времени и пространства, а также решать проблемы, которые возникали на их пути. Вместе они сражаются за спасение мира от вторжения пришельцев и восстанавливают справедливость. В этой полном загадок и приключений истории, Доктор и Роксана становятся надежной командой, стоящей на страже гармонии вселенной.
Аннотация книги "Сюрприз": Главный герой просыпается от стука по окну и обнаруживает белый конверт, который пришел под легким порывом ветра. Конверт содержит загадочное приглашение вступить в Организацию Охраны Человечества. В нем говорится о совпадении целей героя и организации и предлагается встретиться в указанном месте и времени. Герой пытается узнать от кого пришло письмо, но обнаруживает отсутствие почтовых штемпелей. Он решает принять предложение и отправить ответ через окно. Оказывается, что это письмо было сюрпризом к его дню рождения.
Новость о грядущем конце света вызвала хаос и разрушение по всему миру, что привело к необратимому упадку человеческой цивилизации. В эти темные времена Джек и Миа отправляются в захватывающее путешествие, чтобы раскрыть тайну: почему инопланетные существа периодически стирают жизнь с лица Земли? Возможно, ответ скрывается в необычной хромосоме Зальцбурга. В ходе своего приключения герои попадают в опасный и загадочный мир внеземной цивилизации, где встречаются с созданиями, которые дали начало человечеству. Между ними разворачивается столкновение двух миров, которое может определить судьбу всей планеты. Возможно, Джек и Миа смогут обнаружить ключ, способный остановить этот безжалостный цикл уничтожения и спасти человечество от неизбежного вымирания.
Я приглашаю вас ознакомиться с полной версией второй книги увлекательной фантастической серии под названием «Мятежный «Хронопус». В этой книге главные события разворачиваются на лунной станции, где главная героиня, биоробот Луни, становится жертвой последних экспериментов, проводимых агентами из США. Вас ждут захватывающие приключения и удивительные открытия, позволяющие заглянуть за пределы обыденной реальности. Почувствуйте дыхание фантастики на своей коже!
Книга "Безумные дни" авторства Павла Иевлева, опубликованная в 2021 году в интеллектуальной издательской системе Ridero, рассказывает о переживаниях главного героя Виктора, который присоединяется к психотерапевтической группе. Однако, его рассказ о себе в качестве убийцы вызывает возмущение аудитории, и Виктор остается непонятым и недолюбленным. Он демонстрирует свою неинтересность для окружающих и размышляет о сложных отношениях со своей бывшей психотерапевтом Аней. В этой жизненной ситуации он встречает Сеню, друга с необычными способностями - медиумом, который видит предсказания, втягивающие его в неприятные и опасные ситуации.
Аннотация: Книга "Происшествие в Нескучном саду" рассказывает о прибытии экспедиции Академии наук с мамонтовым трупом в Москву. Ящик с мамонтом был доставлен в специальный барак, где планировалось провести его вскрытие, изучение и анатомирование. На следующее утро должно было состояться торжественное мероприятие, но внезапно мамонт ожил и начал разрушать барак. В это время пионеры соседнего сада готовили букеты цветов для участников экспедиции. Образовавшаяся паника вызывает негодование и крики у группы пионеров.
Финн придерживается научных принципов и полагает, что наука способна разъяснить любые загадочные явления. Однако сейчас парень ощущает смущение. Его мама исчезла, а бабушка уверяет, что она застряла где-то в прошлом или будущем и нуждается в спасении оттуда. Помимо этого, оказывается, что все женщины в семье Финна обладают умением путешествовать во времени. Однако Финн - юноша, и он не унаследовал эту способность. В связи с этим, его мама заранее создала для него временной портал - просто на всякий случай. Это вовсе не научная ситуация. Или, быть может, запредельный метод Финна по изучению науки может помочь разрешить этот парадокс?
Оставить отзыв
Еще несколько интересных книг

ВЛАДИМИР КОЛИН

ВСТРЕЧА

Перевод с румынского ЕЛЕНЫ ЛОГИНОВСКОЙ

Здесь все необычно и странно. Здесь самые пропорции говорят о том, что нам никогда не истощить запасов удивления, которое я испытываю сейчас здесь, где все по-иному, все поражает и обманывает глаз.

Даже различия между животным и растительным царством подчиняются здесь иным, нам не известным законам, и я не знаю, так же ли поражает это богатство красок глаза существ, выросших под этим голубым небом, как мои глаза, ослепленные невыносимым блеском всего окружающего. Все сверкает, все колет и жжет глаз, не привыкший к этому приливу света, в котором все оттенки бурно трепещут. О, этот танец отчаянной жизни, танец разнузданных красок ...

Всеволод Колюбакин

О походах с детьми

У меня нет выхода в Фидо, эху я читаю в Инете. Прочитал я письма про походы с детьми и не вытерпел. А не вытерпел я по той простой причине, что не был упомянут один важный фактор. Скажу сразу, сам я с детьми не ходил, но довольно неплохо помню, как это было со мной и моими друзьями лет эдак 15 назад. К тому же в эхе в основном обсуждаются водные мероприятия, а мне кажется, что горно-пешие походы имеют свою специфику, в частности это касается и походов с детьми.

Джон Коллиер

Что дороже любви...

Перевел с англ. А. Шаров

Алан Остин в страшном волнении взошел по скрипучей заплеванной лестнице обшарпанного дома и, с трудом отыскав на одной из дверей нужное ему имя, повернул ручку. Комната, в которой очутился молодой человек, была обставлена на редкость непритязательно и бедно: кресло-качалка, кухонный стол да обычное кресло, вот и все убранство, если не считать маленькой полки с дюжиной мензурок, банок и колб.

Джон Коллиер

Зелье

Алан Остин, страшно волнуясь, взошел по скрипящей заплеванной лестнице обшарпанного дома и, с трудом отыскав на одной из дверей нужное ему имя, повернул ручку. Комната, в которой оказался молодой человек, была обставлена на редкость непритязательно и бедно: кресло-качалка, кухонный стол да обычное кресло - вот и все, если не считать маленькой полки с дюжиной мензурок, кувшинов и колб.

В качалке сидел хозяин. Когда юноша вошел, тот оторвался от своей газеты и молча вперил в посетителя немигающий взор. Собравшись с духом, Алан дрожащей рукой протянул старику рекомендательную записку. Старик долго изучал ее, затем поднял глаза и вежливо сказал: