Стихи

Стихи

Джалаладдин Руми

Стихи

СПОР ГРАММАТИКА С КОРМЧИМ

Однажды на корабль грамматик сел ученый, И кормчего спросил сей муж самовлюбленный:

"Читал ты синтаксис?" - "Нет",- кормчий отвечал. "Полжизни жил ты зря!"-ученый муж сказал.

Обижен тяжело был кормчий тот достойный, Но только промолчал и вид хранил спокойный.

Тут ветер налетел, как горы, волны взрыл, И кормчий бледного грамматика спросил:

"Учился плавать ты?" Тот в трепете великом Сказал: "Нет, о мудрец совета, добрый ликом".

Другие книги автора Джалаледдин Руми

Джалаладдин Руми

Китаб ал-Маснави (Книга двустиший)

Маснави-йи ма'нави (Двустишия(поэма) о скрытом смысле)

Поэма и пояснение скрытого смысла.

Эпиграф: Узришь ты сокрытый смысл в

двустишиях, и достаточно

Книга 1

Вступление: Песнь свирели

Вы слышите свирели скорбный звук? Она, как мы, страдает от разлук.

О чем грустит, о чем поет она? "Я со стволом своим разлучена. (с той поры, как меня, срезав, разлучили с зарослями камыша)

Новый поэтический перевод суфийских притч из всемирно известной поэмы Руми «Маснави» сопровождается комментариями мистического и психологического характера. Многие притчи переведены впервые.

Книга представляет собой переиздание работ Ф.Е. Корша и И.П. Умова, в которых они перевели тексты персидских поэтов. Основная цель книги не заключается в полном и всеобъемлющем представлении поэзии Персии, но благодаря ней читатель может получить общее представление о классической персидской лирике X–XV веков. Книга приглашает нас окунуться в прекрасный мир персидской поэзии, ощутить ее красоту и мощь, и, быть может, влюбиться в нее так же, как и авторы переводов. Она предоставляет нам уникальную возможность познакомиться с этим культурным сокровищем и заново оценить его ценность и значение.
В этой книге собраны наиболее известные поэты классического периода (X–XV вв.) на языке фарси. Она включает произведения Рудаки, Носира Хисроу, Омара Хайяма, Руми, Саади, Хафиза и Джами, а также работы их предшественников, современников и последователей. Вступительная статья и комментарии И.Брагинского, а также переводы В.Державина, А.Кочеткова, Ю.Нейман, Р.Морана, Т.Стрешневой, К.Арсеньевой, И.Сельвинского, Е.Дунаевского, С.Липкина, Г.Плисецкого, В.Левика, О.Румера и других придают этой книге особый шарм и позволяют читателю окунуться в мир великой персидской поэзии.
"Суть Руми" - это увлекательное путешествие в мир великого персидского поэта и мыслителя Мевляны Джалаладдина Руми. В этой книге автор раскрывает глубокие и мудрые мысли Руми о любви, смирении, преодолении трудностей и понимании себя. Известные стихи и цитаты поэта и философа приведут читателя к новым откровениям и вдохновят на духовный рост и самопознание. "Суть Руми" - это источник мудрости и вдохновения для всех, кто стремится к глубинам своей души.

Джалаладдии РУМИ

Стихи

Из "Маснави". Песня флейты. Перевод В. Державина. Притчи. Перевод В. Державина Поселянин и лев. Рассказ об украденном баране О том, как старик жаловался врачу на свои болезни Рассказ о воре-барабанщике. Спор верблюда, быка и барана Рассказ о винограде Наставление пойманной птицы Джуха и мальчик. Посещение глухим больного соседа Спор грамматика с кормчим. Напуганный горожанин Рассказ о том, как шут женился на распутнице Рассказ о факихе в большой чалме и воре. Рассказ о казвинце и цирюльнике О набожном воре и садовнике. Газели "О вы, рабы прелестных жен!.." Перевод П. Селъвииского "Я видел милую мою..." Перевод Н. Селъвииского "Я - живописец..." Перевод И. Селъвинского "В счастливый миг..." Перевод Б. Гуляева. "Друг, - молвила милая..." Перевод В. Звягинцевой "Открой свой лик..." Перевод Б. Гуляева.

Популярные книги в жанре Поэзия: прочее
В данной книге собраны произведения малых литературных форм – рассказы и новеллы, написанные авторами, получившими престижную Государственную литературную премию Греции в период с 2010 по 2018 годы. Тексты антологии затрагивают актуальные проблемы современной греческой литературы и тесно связаны с политическими, экономическими и социальными вопросами, как в Греции, так и в мире. В этих разнообразных и творческих произведениях ярко отражается облик современной греческой литературы, о которой российским читателям так мало известно. Новогреческий рассказ - настоящий литературный сюрприз, который позволяет окунуться в глубины истории и культуры Греции.
Перед вами первый полный перевод на русский язык "Трагических поэм" - главного творения Теодора Агриппы д'Обинье, удивительного мастера слова, который в жизни был не только писателем и поэтом, но и воином и политиком. Чувствуется величие эпохи Возрождения в каждой строчке его поэзии. В книгу также включены мемуары д'Обинье, которые являются ценным историческим свидетельством и дают нам возможность погрузиться в исторический контекст, в котором рождались эти великие произведения французской литературы.
Эта книга – удивительный путеводитель в мире строительства, непохожий ни на одну другую. Ее страницы разглашают дневник одного творческого индивидуума, чья жизнь пронизана любовью к строительному мастерству. Он не стремился к славе и богатству, его главные ценности – честь, знание и добро. Читатель окунется в мир строительства через глаза этого страстного строителя, откроет для себя новые горизонты и непознанные тайны этого искусства.
Вторая книга Светланы Менделевой, авторки, которая родилась в Москве и сейчас живет в Израиле. Книга охватывает два контрастных мира - зимнюю Москву и живописный Тель-Авив. Авторка переносит нас из воспоминаний о трудных коммунальных квартирах в советской эпохе к сегодняшним размышлениям о войне. Она также рассматривает тему связи через язык и родство через кровь. Это книга собственных мыслей и эмоций, которая открывает читателям новую перспективу на современный мир.
Каждый утро, пробуждаясь от сна, я привыкаю к моему уставшему телу. Говорят, что на этой неделе снова начнется война, и страх царит над всем окружающим. Однако, есть вещи, более важные, чем это: зима уже близко и Новый год на носу. Я уверен, что справлюсь со всеми трудностями, опираясь спиной на то, что меня поддерживает. Хочу, чтобы наступил созерцательный вечер, чтобы застольная песнь она услышала. Пусть укрепит наши души и подарит умиротворение.
Discover the captivating poetry of Sara Tisdale, a renowned Pulitzer Prize-winning American poetess, who remained unknown in Russia until recent years. In this compelling collection, you will find all the poignant and thought-provoking poems from her acclaimed work "Flame and Shadow," published in 1920, along with a selection of other remarkable verses. Tisdale's verses possess a rare combination of simplicity and depth, unveiling sincere emotions and embracing a passionate and romantic narrative. Embark on a journey through the pages of this exquisite book, and allow yourself to be moved by Tisdale's tender and heartfelt words, resonating with your own innermost feelings and perceptions of the world. Immerse yourself in the enchanting world of Sara Tisdale and savor the beauty of her magnificent poetic creations. Enjoy the experience!
В новой книге выдающегося исследователя литературы из Вильнюса Евгения Костина рассматривается творчество великого поэта А. С. Пушкина через призму его писем, критических статей, исторических записей и дневников. Автор дает свой анализ выдержек из писем и публицистических работ Пушкина, сопровождая их своими комментариями и объяснениями, что помогает более гасло осознать контекст написания и собственные отношения поэта с адресатами.
В своей новой книге профессор Евгений Костин изучает малоизвестные аспекты эстетики и мышления А. С. Пушкина, его отношение к истории, философии и религии. Он также рассматривает значимость полемики с П. Я. Чаадаевым, рассматривает художественный хронотоп в творчестве поэта и его влияние на современное общество. Становление и развитие русской культуры в контексте наследия Пушкина - основная тема работы, которая позволяет приоткрыть дверь в мир великого поэта и мыслителя.
Оставить отзыв
Еще несколько интересных книг

"... Вымысел и неправда столь

тесно переплелись в этом тру

де, что порой очень сложно

бывает отличить одно от дру

гого..."

Из рецензии группы не

зависимых экспертов.

Вадим Румянцев

ПЯТЬ СУТОК МАРАЗМА,

или

МОИ МЕМУАРЫ ОБ РХИ-92.

ДЕНЬ ПЕРВЫЙ

Было очень жарко. В одиннадцать утра солнце светило уже на всю катушку, и поэтому, приехав на вокзал, я ощутил изрядный кайф от перспективы постоять некоторое время в тени. Однако мечтам о спокойном и радостном существовании на вокзале не суждено было сбыться -- почти сразу же по прибытии новый мрачный факт достиг моего затуманенного жарой рассудка. Участников было подозрительно мало.

Вадим Румянцев

Утро в Альквалонде

Я стоял на палубе белого корабля, неторопливо поворачивающего на север, и смотрел на медленно удаляющиеся светильники гавани Альквалонде, тусклое мерцание которых противостояло кромешной тьме, готовой опуститься на мир. Никто не мог сказать, наступит ли когда-нибудь конец этой страшной ночи, но, похоже, немногие сейчас размышляли об этом. Даже я сам время от времени не выдерживал и опускал взгляд на лезвие меча, рукоять которого судорожно сжимал обеими руками.

Вадим Румянцев

ВОЙНА КОЛЬЦА:

Как это было на самом деле

Краткий обзор

Версия 1.2

... Что вы тут всякую фигню

в абсурд превращаете?

В. В.

0. Введение

Настоящий документ представляет собой краткое изложение Теории Войны Кольца в том виде, в котором ее понимает автор. Описываемая Теория была создана Антоном Монаховым, Вадимом Румянцевым и третьим соавтором, который по некоторым причинам предпочитает пока что не делать свое имя достоянием широких читательских кругов. Толчком к ее созданию послужила идея Антона Монахова о подмене Кольца Всевластья Томом Бомбадилом. Ряд важных идей (в частности, о сущности Аркенстона) принадлежит Вадиму Гусакову.

Вадим Румянцев

Взхоббит,

или

Путь в никуда

Посвящается каждому,

кто узнает себя

в одном из героев.

1. Нежданные гости

Жил-был в норе под землёй хоббит. Не в какой-то там мерзкой грязной сырой норе, где со всех сторон торчат хвосты червей и противно пахнет плесенью, но и не в сухой песчаной голой норе, где не на что сесть и нечего съесть. Нет, нора была хоббичья, а значит, ещё хуже.

Она начиналась идеально круглым иллюминатором, который хоббит выкрасил в зелёный цвет (а точнее -- в цвет хаки) и использовал как дверь. Иногда иллюминатор с грохотом падал внутрь, и тогда открывался проход в длинный коридор, похожий на железнодорожный туннель, правда, без гари и дыма, но зато с пятнами мазута на полу и с разбросанными в беспорядке вдоль стен шпалами; всюду были прибиты крючочки для гостей, которых хоббит очень любил (правда, нельзя сказать, чтобы гости отвечали ему взаимностью). Туннель вился всё дальше и дальше, но никто из немногих родственников хоббита, отправившихся его исследовать, обратно не вернулся, и куда он (туннель) уходил -не знал никто. Временами хоббит жалел об исследователях, с тоской глядя на пустые крючочки, которые предназначались для них. Хоббит не признавал восхождений по лестницам, поэтому все комнаты располагались на одном этаже: спальни, ванные, погреба, кладовые (целая куча кладовых), сокровищницы, карцеры, застенки, камеры пыток, тюремные камеры, камеры предварительного заключения и даже залы суда -- всё это находилось поблизости друг от друга, чтобы, в случае чего, идти было недалеко. Лучшие камеры, то есть комнаты, находились по левую руку, и только в них имелись окна -- глубокие круглые окошечки, через которые зимой в нору влетал снег, а весной, в оттепель, выливалась талая вода. Так происходила уборка норы.