Традиционное предисловие

Традиционное предисловие
Книга "Традиционное предисловие" Джозефа Конрада, в переводе А. Ливерганта, представляет собой размышления автора о силе слов и их воздействии на людей. В отрывке из книги автор призывает к поиску нужного слова среди бесчисленных высказываний и отмечает важность интонации для передачи смысла. Работа наполнена философскими мыслями о значении слов и их способности вдохновлять на подвиги и преобразовывать мир.
Отрывок из произведения:

Джозеф Конрад

"Традиционное предисловие"

Перевод А. Ливерганта

Для того чтобы поговорить о себе, нам по большей части особого поощрения не требуется, и все же небольшая эта книжка явилась результатом дружеского совета и даже некоторого дружеского давления. Одно время я довольно решительно сопротивлялся, однако друзья упорно настаивали: "Не спорь, это ведь твой долг!" Хотя особой логики я в этом заявлении не усмотрел, я вынужден был немедленно сдаться. Долг есть долг!.. Слово великая вещь. Если хочешь уговорить собеседника, прибегать следует не к веским аргументам, а к запоминающимся словам. Слово во все времена преобладало над смыслом. Говорю это вовсе не из чувства противоречия. Впечатлительный человек лучше, чем человек размышляющий. Людям - во всяком случае, большинству людей - размышления ничего хорошего не дали. А вот сила слов - таких, например, как Слава или Сострадание, - очевидна всякому. Мы знаем, о каких словах идет речь, они у всех на слуху. Прокричите эти два слова с настойчивостью, со страстью, с убежденностью - и они одним своим звучанием вдохновят на подвиг целые народы, пропитают живительной влагой высохшую, каменистую почву, на которой зиждется все наше общественное устройство. Такие слова, как Добродетель, всегда к вашим услугам. Разумеется, интонацией, правильным смысловым ударением также пренебрегать не следует. Это весьма существенно. Одни слова должны быть громоподобны, другие - нежны и мелодичны. И не говорите мне про рычаг Архимеда. Это был рассеянный человек с математической фантазией. К математике я отношусь с огромным уважением, но в рычагах особой нужды не испытываю. Дайте мне нужное слово и нужную интонацию - и я переверну мир безо всякого рычага. У написанных слов тоже есть своя интонация. Да! Но главное - найти нужное слово среди всех тех бесчисленных сетований и ликований, что изливались во всеуслышание с того самого дня, когда надежда, неумирающая надежда, впервые снизошла на землю. Весьма вероятно, что слово это где-то здесь, под рукой, совсем близко - притаилось и терпеливо ждет, когда его наконец извлекут на свет. Легко сказать! Есть, конечно, люди, которые могут в одно мгновение нащупать иголку в стоге сена. Я, увы, не из их числа. Так вот, интонация. Еще одна трудность. Ведь прежде чем мы выкрикнули слово и оно безвозвратно растаяло в воздухе безо всяких последствий для человечества, невозможно сказать, правильно мы его произнесли или нет. Жил-был некогда один император; мудрец и в некотором роде сочинитель, он записывал на дощечках из слоновой кости свои мысли, изречения и наблюдения, которые по случайности сохранились для просвещения будущих поколений. Среди прочих цитирую по памяти - мне запомнилось следующее внушительное наставление: "Да будут все твои слова звучать с оттенком героической истины". Оттенок героической истины! Сказано отменно, но попробуй-ка воплоти в жизнь сей претенциозный совет сурового монарха. Ведь расхожие истины на этой земле в большинстве своем ничем не примечательны и ровным счетом ничего героического в себе не несут; к тому же в истории человечества бывали времена, когда "оттенок героической истины" ничего, кроме насмешки, не вызывал. Пусть читатель не рассчитывает найти на страницах этой небольшой книги слова исключительной силы или интонацию исключительного героизма. Как ни стыдно мне в этом признаваться, должен сказать, что советы Марка Аврелия - не для меня. Они пригодятся скорее моралисту, чем художнику. Я же могу лишь пообещать, что записки мои будут отличаться правдивостью и искренностью. Той самой безупречной искренностью, которая делает нас безоружными в глазах врагов, однако вряд ли вызовет раздражение у друзей. Впрочем, "раздражение" - слово, наверное, слишком сильное. Среди своих врагов и друзей я не могу припомнить ни одного, который был бы рассержен настолько, чтобы со мной рассориться. Точнее было бы сказать, "разочарование друзей". Почти всеми дружескими отношениями в жизни с тех пор, как я стал писателем, я обязан своим книгам; я знаю, что писатель живет в своих произведениях. Единственная реальность в вымышленном мире, он одиноко стоит среди выдуманных вещей, событий и людей. Когда он пишет о них, он пишет, в сущности, о самом себе. Но полностью он себя все равно не обнаруживает, в определенном смысле оставаясь фигурой в укрытии. Его присутствие скорее угадывается, за покровом вымысла слышен его голос, видна его тень. Так вот, в этих сугубо личных заметках такого покрова нет. Не могу в этой связи не вспомнить отрывок из "Подражания Христу", где автор-отшельник, так хорошо знавший жизнь, говорит, что есть люди с хорошей репутацией, которые, демонстрируя свой нрав, ее подрывают. Этой опасности подвергается и автор художественного произведения, вознамерившись говорить о себе напрямую. Когда эти воспоминания публиковались в периодической печати, меня упрекали в расточительности - так, будто я, потворствуя своим своекорыстным желаниям, до времени растрачиваю богатство будущих томов. Что ж, литературного образования мне, по всей вероятности, и впрямь не хватает. В самом деле, человек, который впервые напечатался в тридцать шесть лет, не может заставить себя рассматривать свое существование и свой опыт, свои мысли, чувства и эмоции, свои воспоминания, все им прожитое и выстраданное всего-навсего как литературный материал. Подобные упреки мне уже делались года три назад, когда я выпустил книгу впечатлений и воспоминаний "Зеркало моря". Упреки практического свойства. Но, по чести сказать, я никогда не видел смысла в той бережливости, к которой меня призывали. У меня ведь была совсем другая задача. Мне хотелось воздать должное морю, его кораблям и его людям, без которых я не стал бы тем, чем стал. Возродить их к жизни иным путем я не сумел бы, о любом же другом "способе подачи материала" не могло быть и речи. Бережливости мне, весьма вероятно, и недостает, но со всей определенностью должен сказать, что я совершенно неисправим. Поскольку характер мой формировался в особых - морских - условиях, к этой стороне прожитого я питаю особые чувства: впечатления от морской жизни были для меня самыми яркими, ее притягательность очевидна, а требования в полной мере соответствовали задору и силе молодости. В этой жизни не было ничего, что могло бы смутить юную душу. Говорю со всей ответственностью: в моей судьбе, судьбе человека, оторванного от родины и осыпаемого бесконечными попреками со стороны всех тех, кто не имел на эти попреки решительно никакого права, человека, отделенного огромным расстоянием от тех привязанностей, какие у него еще оставались, и даже в какой-то мере отрешенного от них из-за непостижимого образа жизни, который столь таинственным образом сбил его с пути истинного, - морю суждено было, по слепой воле обстоятельств, стать на многие годы всем моим миром, а торговому флоту - моим единственным пристанищем. Нет ничего удивительного поэтому, что в своих морских книгах, в "Негре с "Нарцисса" и в "Зеркале моря" (а также в нескольких новеллах из морской жизни, например, в "Юности" и в "Тайфуне"), я попытался почти что с сыновним чувством передать пульс жизни, бьющийся в безбрежном океане, в сердцах простых людей, которые от века бороздят морские просторы, а также живую природу кораблей - создание их рук и предмет их неустанной заботы. Если только литератор не вознамерился постоянно упрекать человечество за то, чем оно является, и превозносить за то, чем оно не является, иными словами, учить человечество правилам хорошего тона, - в своем творчестве он должен как можно чаще обращаться к воспоминаниям, искать встречи с тенями. Не будучи по натуре человеком вздорным, а также льстецом или мудрецом, правилам хорошего тона я никогда человечество не учил, а потому готов признать свою незначительность - ведь незначительным у нас считается всякий, кто не вмешивается в чужие дела. Но смирение и равнодушие - вещи разные. Я бы не хотел стоять на берегу и безучастно наблюдать за тем, как могучее течение безвозвратно уносит тысячи жизней . Очень хочется верить: способностью к постижению мира я обладаю в достаточной мере, чтобы в моем голосе постоянно звучали сочувствие и сострадание. Создается впечатление, что по крайней мере, по крайней мере, в одном авторитетном критическом сообществе меня заподозрили в бесчувственности, сухом, неэмоциональном приятии фактов, в том, что французы назвали бы secheresse du coeur. Глухое молчание, с которым я в течение пятнадцати лет встречаю порицание и похвалу, в полной мере свидетельствует о том, какое уважение я питаю к критике, этому нежнейшему цветку творческой экспрессии в литературной оранжерее. Однако в данном случае упрек носит личный характер, задевает не автора, а человека, и поэтому в томе, представляющем собой личные записи на полях общественной летописи, обойти этот упрек стороной нельзя. Нет, я ничуть не обижен. Ведь обвинение это - если его вообще можно считать обвинением - носит весьма сдержанный характер, критик не столько обвиняет, сколько выражает сожаление. Вот мой ответ. Если верно, что каждый роман содержит в себе элемент автобиографии - а с этим не поспоришь, ибо своим творением творец выражает прежде всего самого себя, - то должны же среди нас быть и такие, кому открытое выражение чувств претит. Я вовсе не хочу превозносить авторскую сдержанность. Часто все зависит исключительно от темперамента сочинителя. Однако сдержанность - это вовсе не всегда признак черствости. Это может быть гордость. Нет ведь ничего более унизительного, чем видеть, как наши бурные эмоции не вызывают ни смеха, ни слез. В самом деле, что может быть более унизительно?! Унизительно потому, что, если мы промахнулись, если бурное выражение наших эмоций не задело читателя, значит, эмоции эти обречены на позорную и жалкую смерть. Нельзя упрекать художника за то, что он избегает риска, которым пренебрегают лишь дураки и на который отваживается один только гений. Когда задача заключается главным образом в том, чтобы излить миру душу, забота о приличиях, даже ценой успеха, - это забота о нашем собственном достоинстве, которое совершенно неотделимо от достоинства нашего творения. И потом, на этой земле очень трудно быть только веселым или только печальным. Улыбка, в том случае если она не искусственна, может преобразиться в сжатые губы скорби; некоторые же наши огорчения (только некоторые, не все, ибо человека в глазах других людей возвышает прежде всего способность переносить страдания) берут начало в наших слабостях: их, как это ни печально, следует признать нашим всеобщим достоянием. Радость и печаль в этом мире переходят одна в другую, их очертания и бормотанье неразличимы в сумерках жизни, столь же таинственных, как и погруженный во тьму океан, - между тем как ослепительный свет наших величайших надежд пленительно и неподвижно озаряет море на самом его горизонте. Да! Я бы тоже хотел посредством волшебного жезла подчинить себе смех и слезы, что почитается высшим достижением изящной словесности. Вот только, чтобы стать великим чародеем, необходимо отдаться темным и своевольным силам, таящимся либо вне нас, либо в нас самих. Нам всем не раз приходилось слышать истории о простых людях, которые ради любви или власти продают душу какому-то абсурдному дьяволу, и не надо быть семи пядей во лбу, чтобы сообразить: подобные сделки никогда ничего хорошего не сулят. Я вовсе не претендую на какую-то особую мудрость, вовсе не хочу прослыть скептиком. Возможно, здесь сказывается моя морская выучка: я всегда слежу за тем, чтобы земля не уходила у меня из-под ног. Больше всего на свете я боюсь хотя бы на одно мгновение потерять над собой контроль - это является обязательным условием хорошей службы. А представление о хорошей службе я пронес через всю жизнь. Я, который всегда видел в написанном на бумаге слове лишь форму Прекрасного, перенес этот символ веры с палубы корабля на более ограниченное пространство письменного стола, из-за чего и стал, по-видимому, постоянной мишенью для высшего общества чистых эстетов. Как в политике, так и в литературе друзей мы приобретаем главным образом благодаря неизменности своих убеждений и предрассудков. Из-за верности уважения к неким высшим принципам я так и не научился любить то, что нелюбимо, или ненавидеть то, что не ненавистно. Не знаю, требуется ли особое мужество, чтобы сделать это признание. Когда половина жизненного пути уже пройдена, подстерегающие нас опасности и предстоящие утехи сердцебиения не вызывают. А потому с полным беспристрастием заявляю: в попытках привнести в текст эмоциональный накал я всегда усматривал тошнотворный налет неискренности. Для того чтобы заставить волноваться других, мы должны разволноваться сами, утратить над собой контроль - пусть ненадолго, пусть по необходимости, подобно актеру, который, выйдя на сцену, говорит громче обычного, - но должны. И, понятное дело, большого греха в этом нет. Однако опасен тот писатель, который становится жертвой собственных эмоций, который теряет представление о том, что такое искренность, и в конечном счете преисполняется ненавистью к самой истине как к чему-то излишне холодному, несоответствующему его цели - к чему-то недостойному его пылких чувств. От смеха и слез ничего не стоит опуститься до смешков и соплей. Подобные рассуждения могут показаться своекорыстными, но ведь невозможно, руководствуясь здравой моралью, осудить человека, если он не желаи за что не хочет кривить душой. Это - его долг. Менее всего мы вправе осудить художника за то, что он - пусть робко, пусть ошибаясь решает свои творческие задачи. В том внутреннем мире, где его мысль и чувства усваивают воображаемый опыт, нет ни полиции, ни закона, ни давления обстоятельств или общественного порицания - всего того, что могло бы призвать его к порядку. Кто же, как не его совесть, скажет "нет" его искушениям? Вдобавок - будем же откровенны до конца - любые амбиции правомерны, за исключением тех, что преумножают несчастья и легковерие человечества. Любые интеллектуальные и художественные амбиции простительны, если они находятся в пределах (и даже когда выходят за пределы) разумного. Они никому повредить не могут. Если же амбиции эти безумны - тем хуже для художника. Такие амбиции, как и добродетель, вознаграждают себя сами. Так ли уж нелепо верить в свое искусство, пытаться найти иные способы, иные пути подтверждения этой веры в глубинной привлекательности своего произведения? Пытаться докопаться до сути вовсе не значит проявить нечувствительность. Сердцевед не разменивается на эмоции, однако при всей своей неэмоциональности он проникает глубже, ибо его цель - добраться до самого источника смеха и слез. Вид дел человеческих заслуживает восхищения и жалости, равно как и уважения, а потому нельзя считать нечувствительным того, кто отдает им дань вздохом, а не всхлипом, улыбкой, а не ухмылкой. Смирение - не мистическое, не остраненное, а смирение с открытыми глазами, смирение, продиктованное и пронизанное любовью, - это единственное из наших чувств, за которое нам никогда стыдно не будет. Я вовсе не считаю смирение высшей мудростью. Я ведь человек своего времени. Но я считаю, что истинная мудрость - хотеть того, чего хотят боги, порой не зная в точности, что именно они хотят и хотят ли вообще. А в таком отношении к жизни и к искусству для нашего счастья важно не столько "почему", сколько "как". Сказал ведь один француз: "Il y a toujours la maniere". Совершенно верно. Да. На всё есть своя манера. Манера смеяться, плакать, иронизировать, негодовать и рассыпаться в похвалах; манера судить и даже любить. Манера, в которой, как в чертах и в типе человеческого лица, внутренняя истина раскрывается тем, кто знает себе подобных. На мой взгляд и это известно моим читателям, мир, не вечный, а нас окружающий мир, зиждется на нескольких очень простых идеях; таких простых, что они, должно быть, старей самых старых гор. В том числе и на идее Верности. Во времена, когда только революционные идеи способны произвести впечатление, я в своих литературных опытах всегда был ретроградом. Революционный дух очень удобен тем, что он освобождает человека от всяческих сомнений и колебаний. Мне его навязчивый, безграничный оптимизм отвратителен из-за той угрозы фанатизма и нетерпимости, которая в нем до времени скрывается. Разумеется, опасения эти могут вызвать улыбку. Ничего не поделаешь: философ из меня немногим лучше, чем эстет. Любая претензия на высшую справедливость пробуждает во мне то презрение и негодование, от которых философский ум должен быть свободен... Боюсь, что в полемическом задоре я то и дело сбиваюсь с мысли. Что ж, я никогда в полной мере не владел искусством полемики, тем самым искусством, которое, насколько я могу судить, считается сейчас утраченным. В молодые годы, когда формируются наши привычки и характер, полемизировать мне было особенно не с кем. Те же разговоры, которые приходилось вести, полемикой назвать трудно. Нет, этим искусством я не владею. И все же мое сбивчивое предисловие имеет некоторое отношение к воспоминаниям, которые оно предваряет. Их ведь тоже не раз обвиняли в сбивчивости, в пренебрежении к хронологии (что само по себе - преступление), в нетрадиционной форме (что совершенно непростительно). Мне с раздражением говорилось, что читателю не понравится неформальный характер моих воспоминаний . "Поймите, - пытался вяло протестовать я, - не начинать же мне с сакраментальных слов: "Я родился тогда-то и там-то"! Удаленность моего места рождения лишила бы это заявление всякого смысла. Со мной не происходило увлекательных приключений, которые могли бы печататься seriatim. Я не встречался со знаменитостями, в адрес которых мог бы отпустить несколько глубокомысленных замечаний, не был участником исторических событий, не был замешан в скандалах. Моя книга это нечто вроде психологического документа, не более того, причем без всяких обобщений с моей стороны". Критик мой, однако, был неумолим. "Ваши слова, - сказал он, - могут служить доказательством того, что не надо было вообще браться за перо, а вовсе не апологией того, что уже написано". И верно: доказать, что за перо браться не стоило , очень легко. Но раз уж книга написана, хочу сказать в ее защиту только одно: если эти воспоминания и созданы вразрез с установленными правилами, это вовсе не значит, что здесь нет своей логики и своей задачи. Здесь есть надежда и цель. Надежда, что после прочтения этих страниц у читателя, быть может, возникнет наконец представление о личности автора, написавшего за свою жизнь такие разные произведения, как, скажем, "Каприз Олмейера" и "Тайный агент", - и тем не менее личности и в словах и в делах осмысленной и незлокозненной. В этом заключается моя надежда. Цель же, неразрывтесно связанная с надеждой, состоит в том, чтобы правдиво и непосредственно передать те чувства и ощущения, которые я испытал, когда писал свою первую книгу и впервые соприкоснулся с морем. Найдутся, быть может, доброжелатели, которые различат в резонансе этого двойного натяжения едва различимую гармонию.

Другие книги автора Джозеф Конрад
Книги Джозефа Конрада были поклонены не только обычными людьми, но и будущими писателями. Многие знаменитые авторы, начиная с Джека Лондона и заканчивая Грэмом Грином, учились у него искусству создания искрометных описаний и завораживающей прозы. В хоть и ряде его работ события развиваются на суше, но настоящую магию Конрад раскрывает в книгах о море. В эту коллекцию включены его знаменитые произведения - "Сердце тьмы", "Тайфун" и "Фрейя Семи Островов", которые можно назвать классикой в жанре "философской истории о море". Автор погружает нас в мир, где метафизика переплетается с описаниями морской стихии, создавая уникальную атмосферу и удивительные образы.
Аннотация: "Харчевня двух ведьм" - книга, написанная автором в возрасте 60 лет, рассказывает необычную историю, произошедшую в середине прошлого века. Взгляд на события прошлого через призму старческой мечтательности оживляет картины удалого прошлого и таит в себе много надежд и обольстительности. Рассказчик берет на себя труд рассказать это историю, основанную на его находке записей, которую он приобрел на улице, исчезнувшей в Лондоне у букиниста. Записи оказались связанными с безумным страхом и рассказывают о харчевне и ведьмах, хотя последние скорее являются образным выражением. Расскрывая содержимое ящика с записями, рассказчик обнаруживает многочисленные листки, исписанные аккуратным почерком. Одна фраза, говорящая о курсе на берег, указывает на моряка и привлекает внимание автора.
Жизнь мерчанта Штейна была полна приключений и запоминающихся моментов. Он пережил многое и испробовал все, что хотел в жизни. Однако, из-за своей политической позиции, Штейн был вынужден бросить все и уйти из Баварии, чтобы спастись. Его путь привел его на Восток, где он нашел новых друзей, которые помогли ему освоиться в новом месте. Но судьба всегда имеет свое мнение о нашей жизни и меняет ее ход. Главный герой потерял своего лучшего друга, а его жена и дочь скончались от тяжелой болезни. Теперь он остается один в своих воспоминаниях и с своими любимыми бабочками... Сможет ли Штейн вернуться к тому, кем он был раньше, человеком, так полюбившим жизнь? Будет ли у него снова огонь в глазах? Только время покажет...
В фантазийной стране, на золотых рудниках, разворачивается действие великого романа английского автора Джозефа Конрада (1857–1924) под названием "Ностромо". Увлекательный сюжет, глубокий изучение психологии персонажей, яркие характеры и авторское сочувствие к простым людям делают эту книгу непременным шедевром мировой литературы. В романе отражены важные нравственные и философские вопросы, что придает ему особую актуальность и ценность.
Юзеф Теодор Конрад Коженёвский, известный под псевдонимом Джозеф Конрад, родился в Бердичеве, Украина, в 1857 году. После обучения в Кракове и Львове, он отправился в Марсель в 1874 году, где работал юнгой на французских судах. Прошло несколько лет, и Конрад стал капитаном в Английском торговом флоте, приняв гражданство Великобритании в 1884 году. В 1895 году его первый роман, «Каприз Олмейера», был выпущен и одобрен Дж. Голсуорси. С этого момента Конрад поселился в Кенте, где полностью посвятил себя писательской деятельности. Умер Джозеф Конрад 3 августа 1924 года, оставив после себя великое наследие в виде таких произведений, как «Негр с „Нарцисса”», «Лорд Джим», «Сердце тьмы», и других. Его работы отличаются уникальным стилем и глубоким проникновением в человеческую психологию. Конрад описывает приключения, этические дилеммы и мрак человеческой души, оставляя читателей задумываться над глубокими вопросами существования. Мир литературы навсегда запомнит его вклад в писательство.
Известный британский писатель Джозеф Конрад, который жил в XIX-XX веках, создал много произведений, рассказывающих о его морских путешествиях и приключениях. Он был неоромантиком и великим мастером психологической прозы, с творчеством которого связано развитие приключенческого жанра и его огромное влияние на литературу XX века. Он является наставником таких писателей, как Хемингуэй, Фолкнер, Грэм Грин и Паустовский. В третью книгу включены повесть "Дуэль" и романы "Победа" и "На отмелях". В этих произведениях вы сможете насладиться интригой и стремительными событиями, а также погрузиться в уникальный мир воображения Джозефа Конрада.
"Теневая черта" - ностальгическая повесть, наполненная романтикой и меланхолией ранней юности. В романе автор, через признание главного героя, исследует переход из молодости в зрелость, осторожные шаги по тонкой грани между беззаботной надеждой и разочарованием. По истории судна в восточном порту раскрывается тема стремления к новым впечатлениям, отчаянии и безрассудстве, затрагивающие каждого, кто переступает "теневую черту" молодости.
Шедевры Джозефа Конрада, прославленного английского автора, собраны в данном двухтомнике, который представляет избранные произведения писателя, созданные в разные годы его творчества. Во втором томе можно погрузиться в знаменитую повесть "Сердце тьмы", написанную Конрадом в 1902 году, а также встретить такие произведения как "Фальк", "Тайфун", "Завтра", датированные 1903 годом, и "Дуэль", созданная в 1908 году. Помимо этих шедевров, том также включает "Фрейя семи островов" и "Тайного сообщника", написанные в 1912 году. Это бесценное собрание произведений открывает перед нами великолепный мир Конрадовского творчества, где каждое произведение пленительно рассказывает нам уникальную историю.
Популярные книги в жанре Биографии и Мемуары
Аннотация "Апостол свободы": Книга "Апостол свободы" рассказывает историю жизни и борьбы Васила Левского, болгарского патриота, рожденного в городе Карлово. Отрывок из книги представляет собой философские мысли об исчезновении свободы и влиянии тирании на общество. Автор цитирует Уолта Уитмена, чтобы акцентировать важность борьбы за свободу и всегда помнить героев и мучеников. Далее описываются красоты города Карлово и его окружающей природы, но подчеркивается, что на севере находится опасная турецкая оккупация, которая превращает райский уголок в ад. Книга предлагает читателю узнать о патриотической борьбе Васила Левского и его стремлении к освобождению.
За 14 дней до своего 30-летия Марк Болан погиб в ужасной аварии. Автомобиль, в котором находился этот рок-идол, ехал рано утром по одной из тесных дорог на юге Лондона, и когда он столкнулся с горбатым железнодорожным мостом, потерял управление и врезался в дерево. Смерть настигла его мгновенно. В этот же день все национальные газеты поместили статью об этой трагической катастрофе на первых страницах. Мир музыки был потрясен. Сотни фанатов оплакивали уход своего кумира и даже хотели превратить его похороны в шумный карнавал. До сих пор люди посещают место аварии, чтобы повесить на это дерево искренние, наивные послания. В предисловии к этой книге автор Стив Тёрнер обсуждает всю эту трагедию и ее последствия. Карьера Марка Болана уже затухала из-за его личных проблем, но во время его смерти он начал обретать второе дыхание и вернуться в самый центр внимания. Он был необычным рок-музыкантом, не только из-за своей внешности, но и из-за своего тщеславия и самоуверенности. С фотографиями в этой книге мы можем увидеть, насколько прекрасен он был и как он умел покорять аудиторию своим обаянием. Он был мастером в написании песен, которые моментально становились хитами. Однако, подробнее рассмотрев его талант, становится очевидным, что он обладал более уникальными и глубокими качествами, чем другие. В этой книге друзья, родственники, критики, музыканты и те, кто работал с ним, рассказывают историю жизни Марка Болана своими словами, без прикрас.
Given the excerpt, the annotation for the book "Мой друг от шестидесятых. 70-летию Валерия Сергеева" can be as follows: "This book, titled 'Мой друг от шестидесятых. 70-летию Валерия Сергеева' celebrates the seventieth birthday of Valeriy Sergeev and explores the significance of the 1960s in the Soviet Union. The author reflects on the ideological determinants associated with the era, including the 'Thaw' and the 'sixties generation'. Through personal anecdotes and historical analysis, the book delves into the liberalization policies initiated by Khrushchev and the resulting social and cultural changes. The author also discusses the self-identification of those who experienced this era as a period of meaningful freedom and how they navigated the tumultuous waves of liberalization that followed. Additionally, the book contemplates the role of Valeriy Sergeev, a distinguished researcher of ancient Russian iconography, and his place within the 'sixties generation'. By revisiting this impactful period, the author sheds light on the complexities and nuances of this generation's relationship with history and ideology."
Аннотация: Отрывок из книги "Человек-университет" рассказывает о Михаиле Ломоносове, сыне рыбака-помора, который проходит первые испытания и гонения из-за своего стремления к знанию. С помощью живописного описания его родного села и его родителей, автор показывает страсть Михаила к изучению и его желание получить новые знания. Отрывок также обращается к социальной обстановке, в которой Михаил находится, и к тому, как его неудовлетворенность церковным образованием приводит его к раскольникам и беспоповцам. История обещает рассказать о его дальнейшем стремлении к образованию и его борьбе с социальными и культурными ограничениями своего времени.
Анатолий Медников, известный автор таких книг, как «Берлинская тетрадь», «Крылья», «Семнадцать дней» и другие, всегда освещал в своих произведениях героические истории Отечественной войны и трудовую деятельность. В его новой книге «Путь наверх» он уделяет внимание рабочему классу и его захватывающей, разнообразной и динамичной жизни. События книги охватывают сороковые, пятидесятые и шестидесятые годы, что позволяет нам взглянуть на судьбы рабочего класса и развитие общества на протяжении времени. Медников отображает, как рабочая жизнь меняется в нравственном, интеллектуальном и психологическом аспектах, и как она продвигается вперед. В «Пути наверх» читатели смогут вдумчиво мыслить над этой темой и понять, как важна рабочая жизнь для общества в целом.
The book titled "Nikolai Gogol: His Life and Work (Russian Reader with Explanatory Notes in English)" by Yu. V. Mann provides an overview of the life and literary contributions of Nikolai Gogol. Published in Moscow in 1988 by Russky Yazyk Publishers, the book features illustrations, including a drawing of Gogol by A. Ivanov from 1847 and a portrait of his father, V.A. Gogol, by an unknown artist dating back to the early 19th century. The book highlights Gogol's diverse talents, including his work as a playwright, his interest in gardening, and his skill as a captivating storyteller.
Книга Норы Букс, знатока литературы и профессора, рассказывает о жизни Владимира Набокова в разных городах и посвящена его русским романам. Вместе с автором, читатель погружается в мир произведений и с удовольствием раскрывает их тайны и отсылки. Это позволяет по-новому взглянуть на любимые романы и обнаружить скрытые смыслы, которые ранее ускользали от нас. Книга предлагает не только интересное путешествие по произведениям, но и новые ощущения и впечатления.
Это очередная книга Валерия Балясникова, талантливого писателя, под названием «Моя маленькая родина». В ней собраны увлекательные рассказы, раскрывающие автобиографические подробности из жизни автора: его происхождение, исследование своих «корней» и семейной истории, а также реальные истории о любви, дружбе и внутреннем мире, связанные с происходящими событиями в нашей стране. Помимо этого, книга описывает авторские впечатления о поездках за границу. Писатель использовал прекрасный литературный язык, делая ее интересной для широкого круга читателей.
Оставить отзыв
Еще несколько интересных книг
"Зверюга" - загадочный роман полон интриг, тайн и загадочных персонажей. Главный герой оказывается в баре, где слышит разговор о каком-то жестоком преступлении. Странные фразы, загадочные личности и таинственные обстоятельства начинают окружать его, когда он попадает в салон, где обсуждаются жуткие события прошлого. Что за история скрывается за суровым молчанием и на вид спокойными лицами? Кто такой мистер Стонор и какое мрачное прошлое у него? Джозеф Конрад в своем произведении затягивает читателя в пучину загадок и темных секретов, не давая возможности оторваться от страниц книги.
"Баземайер и пришельцы" - захватывающая комедия о человеке земном, который встречает инопланетян и оказывается втянутым в серию невероятных событий. Веселые и нелепые приключения Баземайера с мипунсами или мопансами с планеты Коппукель приведут читателя к множеству неожиданных и смешных ситуаций. В книге присутствует юмор, фантазия и загадочность, история о странной встрече с инопланетными существами, которая заставляет задуматься о мире за пределами нашей планеты.
Аннотация: Книга "Ду Фу" рассказывает о жизни и творчестве китайского поэта Ду Фу, чье имя стало символом выдающегося литературного искусства. Автор Н.И. Конрад изучает различные периоды жизни поэта, от его скитаний в молодости до обращения к общественным проблемам и несправедливостям своего времени. Книга проиллюстрирована стихотворениями и исследованиями, позволяющими погрузиться в мир талантливого поэта и понять его взгляды и стремления.
Книга "Ли Бо" рассматривает сходство между переходом к Ренессансу в Италии и к новой эпохе в китайской истории VIII века. Автор Н.И.Конрад исследует творчество Ли Бо, который, как и Данте в Италии, остро почувствовал необходимость нововведений и обратился к античности за вдохновением. Ли Бо видел величие и превосходство в поэзии древнего Чжоуского царства, высказывая мнение, что истинная поэзия должна быть "великой" и "высокой", что исчезло с приходом эпохи войн.